Sentence examples of "называю" in Russian

<>
Я называю её серебряной клизмой. I call her the silver douche bag.
Тому, что я образно называю ее "победами абразивности" To what I euphemistically refer to As her "winning abrasiveness"
Я называю всех найденышей в алфавитном порядке. I name all our foundlings in alphabetical order.
Я называю это «добродетельным мировым циклом». I term this the “virtuous cycle of peace.”
представление о массе объекта, который я называю чёрной дырой, и о том, каков его радиус Шварцшильда. I need to understand the mass of the object I'm claiming is a black hole, and what its Schwarzschild radius is.
Я называю это ошибкой слепоты. I call this error blindness.
И это включает в себя природу, воспитание, и то, что я называю ночными кошмарами. And that includes nature, and nurture, and what I refer to as nightmares.
Каждый раз, когда я называю твое имя, он прямо млеет. Every time I mention your name, he turns to mush.
Я предлагаю культивировать то, что называю «позицией принятия». The alternative, then, is to begin to cultivate what I term the “acceptance mindset.”
А я называю это "подкат". That is what I'd call dating.
Я называю Гонконг своего рода аналоговым в цифровом мире, так как всегда есть исходная позиция. Hong Kong I refer to as a kind of analog experience in a digital age, because you always have a point of reference.
Я смотрю на эту кожу да кости, и называю Вас, Марта Джонс! I gaze upon this bag of bones, and now I name thee Martha Jones!
В поисках выхода из сегодняшних конфликтов, как активных, так и тех, что считаются «замороженными», важно открывать более широкие рамки для сотрудничества и диалога между ЕС и странами, которые я называю Большой Евразией. What matters in resolving today’s conflicts, be they active or supposedly “frozen,” is to build a broader framework of cooperation and dialogue between the EU and what I term Greater Eurasia.
Я называю их Фрейдистскими городами. I call them Freudian cities.
Всё это наводит меня на мысль, что мы находимся в состоянии, которое я называю воображаемым космополитизмом. So all of this starts leading me to think that we're in a state that I refer to as imaginary cosmopolitanism.
Я провёл несколько десятков опросов такого рода в разных частях света, и во всех случаях за исключением одного, когда группа - как ни удивительно - недооценила отношение торговли к ВВП, люди имеют тенденцию в сторону переоценки. Тогда я подумал, что важно дать имя этому явлению. Я называю это "глобочушь" - разница между темно-синими столбиками и светло-серыми. I've run several dozen such surveys in different parts of the world, and in all cases except one, where a group actually underestimated the trade-to-GDP ratio, people have this tendency towards overestimation, and so I thought it important to give a name to this, and that's what I refer to as globaloney, the difference between the dark blue bars and the light gray bars.
Прежде всего, в своем рассказе о том, как администрация Обамы вела дела с Тегераном, Соломон еще раз подтверждает, что центр тяжести в процессе принятия решений сместился, и теперь их принимают не официальные лица из кабинета, которые по своему должностному предназначению отвечают за национальную безопасность США, а группа преданных президенту людей, сосредоточившихся вокруг него в Белом доме. Я вместе с другими обозревателями называю это «дворцовой политикой». First and foremost, Solomon’s account of how the Obama administration conducted its affairs vis-à-vis Tehran further confirms the shift in the center of gravity in decisionmaking away from the formal cabinet officers charged with responsibility for U.S. national security, and towards the staff of loyalists clustered around the president in the White House: what I and others have termed “palace politics.”
Я называю это Фриттата Ламбада. I call it Frittata Lambada.
На самом деле, я считаю, что в основе стагнации, начавшейся после 2008 года, лежит иной механизм, который я называю «недомоганием по собственной вине». In fact, I find it plausible that a very different mechanism lies behind the post-2008 stagnation, which I refer to as “self-inflicted malaise.”
Это я называю усилением явления. So this is what I call amplification of the phenomenon.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.