Sentence examples of "направлении" in Russian with translation "set"

<>
Затем установите курс в направлении 121 метка 9. Then set a course on a heading of 121 mark 9.
Однако поиск единых глобальных стандартов управления проходит в неправильном направлении. But the quest for a single set of global governance standards is misguided.
Как говорится в древней китайской поговорке, «паруса на судне установлены, и все, что нам сейчас нужно, — это ветер, дующий в правильном направлении». An ancient Chinese saying declares that “The sails on the boat are all set, all we need now is the right wind.”
Кроме того, в планах обеспечения равенства должны излагаться меры по достижению равной оплаты труда и содержаться анализ воздействия уже принятых в этом направлении мер. Further, equality plans must set out measures to achieve pay equality and a review of the impact of measures previously taken to this end.
Дополнительные шаги в направлении разработки кадастров и систем земельной регистрации также создают условия для возвращения недвижимости прежним владельцам и приватизации сельскохозяйственных и городских земель. Incremental steps towards the development of cadastre and land registration systems have also set the stage for property restitution and the privatization of agricultural and urban land.
В частности, городские кантоны помимо этого создали специальные службы, призванные консультировать и помогать жертвам сексуального насилия и домашней прислуге, а также поддерживают частные инициативы в этом направлении. The city cantons, in particular, have also set up specific services to advise and assist victims of sexual and domestic violence or are supporting private initiatives to that effect.
Пока существует огромное неравенство между богатыми и бедными, мы не можем заявлять о том, что мы делаем адекватные шаги в направлении исполнения амбициозных целей, установленных 60 лет назад. While gross inequalities between rich and poor persist, we cannot claim to be making adequate progress toward fulfilling the ambitions set down 60 years ago.
Но дееспособность граждан – их способность идентифицировать свои интересы и действовать индивидуально и коллективно в направлении их реализации – требует совершенно иного набора умений, нежели те, на которые делается акцент сегодня. But citizens’ power – their ability to identify their interests and to act individually and collectively to advance them – requires a set of skills altogether different from those being emphasized today.
К сожалению, институциональные реформы, поддерживаемые, в частности, Всемирным Банком, МВФ и ВТО, склоняются к модели "наилучшего метода", подразумевающей возможность определения ряда универсальных институциональных механизмов и считающей конвергенцию в их направлении изначально желательной. Unfortunately, the type of institutional reform promoted by, among others, the World Bank, IMF, and the World Trade Organization is biased toward a best-practice model, which presumes that a set of universally appropriate institutional arrangements can be determined and views convergence towards them as being inherently desirable.
Если имеется несколько положений наклона спинки сиденья под углом, наиболее близким к 25°от вертикали, то наклон спинки сиденья устанавливается в положении, наиболее близком к углу в 25°и в заднем направлении. If there is more than one inclination position closest to 25 degrees from the vertical, set the seat back inclination to the position closest to and rearward of 25 degrees.
Установленные в бюллетене стандарты поведения в настоящее время не включаются в соглашения, заключаемые с государствами-членами в отношении контингентов для проведения операций для поддержанию мира, но Секретариат намерен работать в направлении достижения этой цели. The standards of conduct set out in the Bulletin were not currently incorporated into agreements concluded with Member States on peacekeeping contingents, but the Secretariat intended to work towards that objective.
С момента его создания в марте 2006 года реорганизованный Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации продемонстрировал свою ценность в качестве совместно используемого инструмента гуманитарного сообщества, добившись существенного прогресса в направлении достижения целей, поставленных Генеральной Ассамблеей. Since its launch in March 2006, the upgraded Central Emergency Response Fund has demonstrated its value as a shared tool of the humanitarian community by making significant progress towards the objectives set by the General Assembly.
Как было отмечено в докладе Верховного комиссара на седьмой сессии Совета, важной инициативой в направлении достижения контрольных показателей, установленных в Соглашении по Афганистану, является создание при поддержке УВКПЧ подразделения по правам человека в министерстве юстиции. As noted in the report of the High Commissioner to the seventh session of the Council, an important initiative toward meeting the commitments set out in the Afghanistan Compact is the establishment, with the support of OHCHR, of a human rights unit within the Ministry of Justice.
Действуя в этом направлении, правительство Республики Кабо-Верде при содействии Института по изучению положения несовершеннолетних лиц организовало в январе 2004 года в городах Прая и Минделу центры неотложной помощи детям, причем там могут принимать детей и с других островов. In the same line of policy, in January 2004 the Government, acting through the Cape Verde Children's Institute, set up emergency children's centres in the towns of Praia and Mindelo, with sufficient capacity for children from other islands as well.
Однако, если Босния и Герцеговина хочет добиться решительного прогресса в продвижении вперед в направлении интеграции с Европейским союзом (ЕС) и НАТО — а это цели, которые сегодня вновь обозначил г-н Шпирич, — политическая культура в Боснии и Герцеговине должна измениться. But if Bosnia and Herzegovina is to make decisive progress down the path to integration with the European Union (EU) and NATO — goals that Mr. Špirić set out again today — the political culture in Bosnia and Herzegovina needs to change.
Цель образования для всех, провозглашенная Всемирной конференцией по вопросам образования для всех, состоявшейся в Джомтьене (Таиланд) в 1990 году, безусловно, " мотивировала " формулировки обязательств в области прав человека " в направлении " будущей ответственности в том, что касается реализации минимальных стандартов базового образования. The goal of education for all set up by the World Conference on Education For All, held in Jomtien, Thailand, in 1990, certainly moved the language of human rights obligations towards a future responsibility concerning the establishment of minimum standards in basic education.
Несмотря на предпринимаемые всевозможные усилия в направлении достижения гармонизации и сопоставимости терминологии, ВЭС признает, что оценка энергетических ресурсов с использованием какого-либо конкретного набора терминов сопряжена со значительными трудностями, поскольку в каждый стране в понятия ресурсов и запасов зачастую вкладывается различный смысл. While every effort has been made to achieve harmonization and comparability, WEC recognizes that a major difficulty in the assessment of energy resources lies in terms of a given set of definitions as each country tends to have its own notion of what constitutes resources and reserves.
Международное сообщество должно действовать сообща, чтобы успешно осуществить вывод Израиля и сделать так, чтобы эта мера стала первым шагом в направлении реализации видения, о котором говорится в резолюции 1397 (2002) Совета, о двух государствах, живущих по соседству в рамках безопасных и признанных границах. The international community should work together to make Israeli withdrawal a success and to ensure that it is the first step toward the vision, as set out in this Council's resolution 1397 (2002), of two States living side by side within secure and recognized borders.
18 апреля 2007 года Комиссия запросила у сторон информацию о том, какого прогресса они добились в направлении заключения необходимого соглашения либо в отношении установки пограничных столбов собственными силами, либо в отношении того, чтобы просить Комиссию возобновить ее деятельность так, как это изложено в заявлении. On 18 April 2007 the Commission sought from the Parties an indication of the progress they had made towards the conclusion of the necessary arrangements either for pillar emplacement by themselves or for requesting the Commission to resume its activity in the manner set out in the Statement.
С созданной на Бермудских островах Комиссией по вопросу независимости велись продолжительные дискуссии относительно последствий тех или иных шагов в направлении независимости; по запросу Комиссии правительство его страны подготовило документ с изложением своей позиции по ряду вопросов, который в настоящее время изучается правительством Бермудских островов. Extensive discussions had been held with the Independence Commission set up in Bermuda to look into the implications of any move towards independence; at the Commission's request, his Government had drafted a paper setting out its position on a number of issues, which was currently being studied by the Government of Bermuda.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.