Sentence examples of "наравне" in Russian

<>
Фраза «[наравне с другими в соответствии с национальными законами общего применения]» по-прежнему заключена в скобки. The phrase “[on an equal basis with others in accordance with national laws of general application]” is still between brackets.
Мы на наравне со всеми спортсменами и популярными детишками. On par with all the jocks and popular kids.
Другое исследование, основанное на глубинных интервью с эквадорскими предпринимателями, предположило, что инвестиции выросли бы на 10%, если бы правосудие было наравне с самыми эффективными системами судов. Another study based on in-depth interviews of Ecuadorian entrepreneurs suggested that investment would rise by 10% if the judiciary were on a par with the most effective court systems.
Суд также сослался на дело Дипломатический и консульский персонал Соединенных Штатов Америки в Тегеране, выразив " мнение, что сам факт рассмотрения какого-либо вопроса в Совете Безопасности не должен быть препятствием для рассмотрения его в Суде, и что обе процедуры могут осуществляться наравне (pari passu) ". The Court also referred to the United States Diplomatic and Consular Staff in Tehran case in expressing “the view that the fact that a matter is before the Security Council should not prevent it being dealt with by the Court and that both proceedings could be pursued pari passu.”
Общую поддержку получило предложение о включении выражения «наравне с другими» в водную часть пункта 1; в настоящее время вводная часть гласит следующее: There was general support to include the phrase “on an equal basis with others” in the chapeau of paragraph 1, so that it now reads:
Что поставит ихние геликоптеры наравне с нашими - за одно сердцебиение. Which would put their helicopters on par with ours in a heartbeat.
Например, Китай сейчас включает Южно-Китайское море в «зону» своих национальных интересов, наравне с Тайванем и Тибетом, для того чтобы сделать ставку на фактически эксклюзивное право проводить там военные операции. For example, China now includes the South China Sea in its “core” national interests, on a par with Taiwan and Tibet, in order to stake a virtually exclusive claim to military operations there.
Государства-участники обеспечивают, чтобы инвалиды могли иметь доступ к общему высшему образованию, профессиональному обучению, образованию для взрослых и обучению в течение всей жизни без дискриминации и наравне с другими. States Parties shall ensure that persons with disabilities are able to access general tertiary education, vocational training, adult education and lifelong learning without discrimination and on an equal basis with others.
Из них лишь несколько десятков тысяч могут сражаться наравне с лучшими натовскими войсками. Of these, the number on par with NATO’s best is in the tens of thousands.
Конечно, не очень трудно предвидеть добровольное повторное включение этнического российского населения Белоруссии, восточной Украины и северного Казахстана в Российскую Федерацию – но только в контексте, в котором Россия появится в качестве настоящего регионального лидера наравне с ЕС. Of course, it is not very difficult to envisage the voluntary reincorporation of the ethnic Russian populations of Belarus, eastern Ukraine, and northern Kazakhstan into the Russian Federation – but only in a context in which Russia emerges as a true regional leader on a par with the EU.
Хотел бы также отметить, что в некоторых случаях этот момент можно отразить с помощью фразы «наравне с другими», что мы и сделали в общей части пункта 1 данной статьи. I would also note that in some instances the point can be captured by using the phrase “on an equal basis with others” as we have in the chapeau of paragraph 1 of this article.
По крайней мере в течение нескольких дней появление Индии как супердержавы наравне с Китаем воспринималось как свершившийся факт. For a few days at least, India’s emergence as a superpower on par with China was taken as a fait accompli.
В 2011 году по индексу "восприятия коррупции" организации Transparency International Россия находилась на 143-м месте среди 182 стран, наравне с Нигерией, и была 182-й из 210 в "борьбе с коррупцией", одним из мировых индикаторов управления Всемирного Банка. In 2011, Transparency International's "corruption perception" index ranked Russia 143rd out 182 countries, on a par with Nigeria, and 182nd out of 210 for "control of corruption," one of the World Bank's worldwide governance indicators.
для обеспечения того, чтобы инвалиды имели возможность организовывать и развивать спортивные и досуговые мероприятия для инвалидов и участвовать в них, и с этой целью поощряют предоставление наравне с другими надлежащего обучения, подготовки и ресурсов; To ensure that persons with disabilities have an opportunity to organize, develop and participate in disability-specific sporting and recreational activities and, to this end, encourage the provision, on an equal basis with others, of appropriate instruction, training and resources;
S&P 31 августа подтвердило рейтинг России на уровне ВВВ, третьем снизу уровне на инвестиционной шкале, наравне с Болгарией, Бахрейном и Перу. S&P on Aug. 31 affirmed Russia’s BBB rating, the second-lowest investment-grade rate, on par with Bulgaria, Bahrain and Peru.
Как и многие новые члены, Великобритания предпочитает Европу, состоящую из разных слабосвязанных между собой наций – по существу, зону свободной торговли, но с открытыми границами на ее периферии – с достаточной стратегической координацией для того, чтобы создать квази-империю в геополитическом смысле наравне с Соединенными Штатами. Like many new members, Britain prefers a loosely connected Europe of different nations – essentially a free-trade zone, but with open borders at its periphery – with sufficient strategic coordination to constitute a quasi-empire in geopolitical terms, on a par with the United States.
для обеспечения того, чтобы инвалиды имели возможность организовывать и разрабатывать спортивные и досуговые мероприятия для инвалидов и участвовать в них, и с этой целью поощряют предоставление наравне с другими надлежащего обучения, подготовки и ресурсов; To ensure that persons with disabilities have an opportunity to organize, develop and participate in disability-specific sporting and recreational activities, and to this end, encourage the provision, on an equal basis with others, of appropriate instruction, training and resources;
Таким образом, заявление России о своих правах на центральное место в вопросах Евроазиатской безопасности, наравне с США и Евросоюзом, не является хвастовством изнуренного Левиафана. So Russia's claim to being a central element in Eurasian security, on par with the US and the European Union, is not the blustering of a spent Leviathan.
Двадцать лет назад кто бы мог предположить, что мумбайская компания Tata Group будет крупнейшим промышленным работодателем в частном секторе Великобритании, или что мексиканские компании Cemex и Bimbo станут лидерами цементного и хлебного рынка США, соответственно, или что пекинская компания Lenovo будет конкурировать наравне с компанией Hewlett-Packard как крупнейший в мире продавец персональных компьютеров? Twenty years ago, who would have guessed that Mumbai's Tata Group would be the largest private-sector industrial employer in the United Kingdom; or that Mexican companies Cemex and Bimbo would become the United States" market leaders in cement production and bread-making, respectively; or that Beijing-based Lenovo would be on a par with Hewlett-Packard as the world's largest seller of personal computers?
рекомендует государствам обмениваться информацией и опытом по законодательным мерам и моделям, которые гарантируют права человека инвалидов наравне с другими, в том числе в отношении мер, касающихся доступности разумного жилья, равенства перед законом, доступа к правосудию и поддержки принятия решений; Encourages States to exchange information and experiences on legislative measures and models which guarantee the human rights of persons with disabilities, on an equal basis with others, including on measures for accessibility, reasonable accommodation, equal recognition before the law, access to justice, and supported decision-making;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.