Sentence examples of "нарушают" in Russian

<>
Такие действия нарушают дух и букву Договора. Such actions violated the Treaty in letter and spirit.
это должно означать готовность сбивать любые истребители, бомбардировщики или вертолеты, которые ее нарушают. it must mean being prepared to shoot down any fighters, bombers, or helicopter gunships that breach it.
Все нарушают закон, мисс Уокер. Everyone breaks the law, Ms. Walker.
Описание опубликованных на нашем сайте материалов, которые, согласно вашему заявлению, нарушают ваши авторские права. A description of the content on our site that you claim infringes your copyright
Эти добавления нарушают общий баланс данного проекта резолюции. Those additions disturb the overall balance of the draft resolution.
Берясь рассуждать о представлениях России, реалисты принимают конструктивистское толкование интересов и тем самым нарушают свои рационалистические принципы. In opening the door to Russia’s perceptions, realists adopt a constructivist understanding of interests and thereby undermine their own rationality assumption.
Могут ли представители общественности оспаривать решения такого типа, которые регламентируются положениями статей 7 и 8 Конвенции, путем указания того, что они нарушают положения национального законодательства, касающегося окружающей среды? Can a member of the public challenge decisions of the type regulated by articles 7 and 8 of the Convention by challenging them as contravening the provisions of the national law relating to the environment?
Уже принятые меры включают распространение на местных языках стандартов поведения участников контингентов и репатриацию любых контингентов, которые, как было обнаружено, нарушают этот кодекс. Measures already implemented included the dissemination in local languages of the standards of conduct for contingents and the repatriation of any contingents found to be in breach of the code.
Как всегда, перемены нарушают уютный статус-кво и благополучие заинтересованных сторон, получающих от этого выгоду. As ever, change upsets the cozy status quo and the interests that benefit from it.
Видео и аккаунты, которые нарушают наши правила, будут закрыты и удалены с YouTube. Videos and accounts that are found to be in violation of our terms may be closed down and removed from YouTube.
Удалите из очереди исходящей почты все сообщения, которые нарушают наши правила. Confirming that your outbound mail queue has been cleared of all offending messages.
В нашем исследовании отмечается, что репортёра может охватить подавляющее чувство вины и беспомощности, когда события «нарушают личные моральные и этические ценности или кодексы поведения». Our research noted that feelings of guilt and helplessness can be overwhelming when events “transgress personal moral and ethical values or codes of conduct.”
Российские воздушные маневры нарушают устные договоренности, действующие со времени окончания холодной войны, согласно которым военные самолеты, согласно общим правилам, должны включать транспондеры на время полета в районе эшелонов, выделенных для гражданской авиации. Russia's air maneuvers are upsetting an unwritten agreement, in place since the end of the Cold War, that military planes will generally use transponders when flying near civilian air corridors.
Итак, мы говорим, что русские это нарушают. So, we say that the Russians violate this.
Большинство членов еврозоны в настоящее время нарушают пакт, но ни один из них не подвергся штрафу, установленному его архитекторами. Most eurozone members are now in breach of the Pact, yet none has been subjected to the penalties envisaged by its architects.
Люди, которые нарушают закон, подлежат наказанию. People who break the law are punished.
Самый простой способ — это предоставить веб-адреса (URL) материалов, которые предположительно нарушают авторские права. The easiest way to do this is by providing web addresses (URLs) leading directly to the allegedly infringing content.
Антропогенные выбросы озоноразрушающих веществ, содержащих хлор и бром, нарушают это равновесие. Anthropogenic emissions of ozone-depleting substances containing chlorine and bromine disturb this balance.
Некоторые государства приняли политику и методы борьбы с терроризмом, которые, в сущности, нарушают и подрывают абсолютный запрет на пытки и другие виды бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания. Some States have adopted policies and methods to combat terrorism that, in effect, circumvent and undermine the absolute prohibition of torture and other inhuman or degrading treatment or punishment.
Поведение органа, должностного лица или другого лица, наделенных некоторыми функциями организации, рассматривается как деяние этой организации по международному праву, если орган, должностное лицо или другое лицо действуют в этом качестве, даже если они превышают полномочия или нарушают указания. The conduct of an organ, an official or another person entrusted with part of the organization's functions shall be considered an act of the organization under international law if the organ, official or person acts in that capacity, even though the conduct exceeds authority or contravenes instructions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.