Sentence examples of "находившимся" in Russian

<>
17 июня члены Миссии встретились с президентом России Владимиром Путиным, находившимся в поездке по региону. On 17 June, the Mission met with Russian President Vladimir Putin, who was visiting the region.
Затем террористы ворвались в дом Гринбергов и открыли огонь по Кате Гринберг и ее мужу Владимиру, находившимся в постели; Катя скончалась на месте, а ее муж и 14-летний сын получили ранения. At the Greenberg home, terrorists burst in and opened fire on Katya Greenberg and her husband, Vladimir, as they lay in bed; Katya was killed instantly and her husband and 14-year-old son were injured.
Катынь также стала поводом для Советов разорвать отношения с военным правительством Польши в изгнании, находившимся в Лондоне. Katyn was also the occasion for the Soviets to break off relations with Poland's wartime government-in-exile in London.
Скорее всего, Трампа или кого-то из его помощников записали, когда они разговаривали с кем-то, находившимся под вполне законным наблюдением. At most, Trump or his associates were caught chatting with someone else who was a target of lawful surveillance.
- Почему так получается, что находившимся в тюрьме кандидатам в президенты (один находится там до сих пор) не дают возможности встретиться со своими адвокатами? How come the presidential candidates who were in jail (and one still is) are not allowed to see their lawyers?
Поэтому предложения гражданства (как, например, поступившее, хотя до сих пор и отложенное, предложение гражданства долгое время находившимся в изоляции немецким туркам) не должны быть легко отвергнуты. So offers of citizenship, such as to Germany's long isolated Turkish residents, however delayed, should not be lightly spurned.
Кроме того, вопрос о выплате пенсий восточнотиморцам, ранее находившимся на гражданской, военной и полицейской службе индонезийского правительства, как представляется, служит еще одним фактором, задерживающим возвращение примерно 8500 семей. Additionally, the question of pension payments for East Timorese formerly employed by the Indonesian Government in its civil, military and police service, appears to be a factor in delaying the return of some 8,500 families.
Некоторые заявители требуют также компенсации расходов на выплату пособий в связи с задержанием и других пособий сотрудникам, находившимся в районе компенсации в период вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. Some claimants also seek compensation for detention benefits and support payments that were paid to staff located in the compensable area during Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Послевоенная Босния в 1996 году и послевоенное Косово в 1999-м в военном плане находились в полной безопасности благодаря находившимся на их территории иностранным войскам численностью 60 и 30 тысяч, соответственно. Postwar Bosnia in 1996 and postwar Kosovo in 1999 were militarily secured through the deployment of 60,000 and 30,000 international troops, respectively.
В Конгрессе Соединенных Штатов были положены под сукно законопроекты, предусматривающие предоставление компенсации чаморро, пострадавшим от воздействия радиоактивных материалов и находившимся в заключении в японских концентрационных лагерях в период Второй мировой войны. Bills seeking compensation for exposure of Chamorus to radioactive material and imprisonment in Japanese concentration camps during the Second World War were languishing in the United States Congress.
Он перешел порог большинства только из-за договора, который он заключил с бывшим президентом Арнольдо Алеманом, который когда-то был соперником Ортеги, находившимся в то время в тюрьме по обвинению в коррупции. He crossed the majority threshold only because of a pact he made with former president Arnoldo Alemán, once Ortega's rival, who was in jail at the time for corruption.
Народы и отдельные личности не имели никакого значения, и лишь государства поддерживали международные отношения, в основе которых в колониальную эпоху лежало господство колониальных держав, навязывавших свою волю находившимся в их власти народам. Peoples and individuals hardly counted; States alone had international relations which, in the colonial era, were based upon the domination of the colonizing Powers, which imposed their will on the dominated peoples.
В результате этого вторжения были полностью уничтожены туалеты, здание столовой со всем находившимся в нем имуществом, подсобные помещения, одна классная комната и все, что в ней находилось, а также контейнер и детская площадка. As a result of the incursion, a toilet block, a canteen building, together with its contents, a shed, a classroom, together with its contents, a container and a playground were totally demolished.
Погибший оказался 27-летним Денисом Бураковым, находившимся вместе с друзьями на лыжном курорте Домбай, куда они часто ездили, чтобы позаниматься сноубордингом. Третьего января он решил прокатиться в зорбе – аттракционе, который находился рядом со спуском для начинающих лыжников. The man who died, 27-year-old Denis Burakov, was with friends at the Dombai ski resort, where they frequently went snowboarding, on Jan. 3 when he decided to take a ride in a zorb being operated next to a beginners' slope.
После девяти дней переговоров, носивших нередко интенсивный и зачастую сложный характер, Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости добилась прорыва и выработала общую платформу по находившимся на ее рассмотрении ключевым вопросам. After nine days of negotiations that were frequently intensive and often difficult, the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance achieved a breakthrough and found common grounds on the key issues before it.
Совету Безопасности следует также рассмотреть вопрос о выпуске периодических докладов и субстантивных резюме, представляемых Генеральной Ассамблее, по вопросам, которые рассматривались Советом в течение каждого года, с учетом того, что ежегодный доклад Генеральной Ассамблее посвящен вопросам, находившимся на рассмотрении в истекшем году. The Security Council should also consider releasing periodic reports or substantive summaries to the General Assembly on matters of which the Council is seized during the course of each year — given that the annual report to the General Assembly deals with matters considered during the preceding year.
Иллюстрирующий это пример приводится, в частности, в одном из предыдущих разделов настоящего доклада, где рассказывается о том, как силы ДСР, устроив засаду захватили в бою в Западном Дарфуре военные грузовики «Дунфен» СВС с находившимся в них грузом оружия и другого военного имущества. One example of this is illustrated in an earlier section of this report, where reference is made to the battlefield acquisition of SAF Dongfeng military trucks and their cargo of arms and related military material by JEM forces during an ambush in Western Darfur.
Согласно сообщениям местных источников, подтвержденным периферийными радиостанциями, подразделения в составе военнослужащих ПАР и КОД/Гома возглавлялись г-ном Адольфе Оносумбой и майором Амиси Танго Фур в Увире и г-ном Азариасом Рубервой, находившимся в их главном штабе, который временно размещен в Букаву. According to local sources, as confirmed by neighbouring radio stations, the combined troops of APR and RCD/Goma were under the command of Adolphe Onosumba and Major Amisi Tango Four at Uvira, and of Azarias Ruberwa at their provisional headquarters set up at Bukavu.
В Чехии, например, первой проведшей в жизнь данный метод, холдинговые компании, которые, по идее, должны были осуществлять контроль над этим процессом, помогли вместо этого приобрести имущество лицам, находившимся внутри системы, результатом чего и явилось внезапное обогащение отдельных индивидуумов и чувство обманутости у всех остальных. In the Czech Republic, which pioneered this method, the holding companies that were supposed to provide oversight instead helped insiders tunnel out assets. A few people became wealthy, everyone else felt cheated.
Я имею в виду массовое убийство в Калучаке, совершенное террористами 14 мая 2002 года в штате Джамму и Кашмир, где три террориста открыли беспорядочный огонь по пассажирам рейсового автобуса, затем, перебравшись в район расквартирования семей военнослужащих, вновь открыли неизбирательный огонь по людям, находившимся в домах. I am referring to the Kaluchak massacre perpetrated by terrorists on 14 May 2002 in the state of Jammu and Kashmir, when three terrorists indiscriminately opened fire on the passengers of a transport bus, then moved to the family quarters of an army unit in the area and once again fired indiscriminately on army family members present on the premises.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.