Exemples d'utilisation de "не заметили" en russe
Мой собственный дом был бельмом на глазу, но маленьким бельмом, а потому его не заметили.
My own house was an eyesore, but it was a small eyesore, and it had been overlooked.
Подобные упражнения помогают проливать свет на предрассудки и видеть аспекты, которые мы иначе бы не заметили.
Doing so helps shed light on a number of biases and blind spots we’d rather ignore.
Внешних наблюдателей можно было бы простить за то, что они не заметили ветер перемен в Белоруссии, где все казалось прежним.
Outside observers could be forgiven for not seeing change in the wind in Belarus, where on the surface everything looked the same.
Ну, по словам Керчика, «эксперты» там напортачили немало, но две главные вещи, которые они не заметили, это 1) что Грузия по-настоящему бедная страна, и 2) что уровень безработицы в Грузии реально высок.
Well in Kirchick’s telling the “experts” screwed up quite a lot of things, but the two most significant things that they missed were that 1) Georgia is really poor and 2) Georgian unemployment is really high.
На случай, если вы не заметили: в последние месяцы у всех стран БРИК дела обстоят крайне скверно.
In case you weren’t paying attention, the other BRICs have also fared extremely poorly over the past several weeks and months.
Если вы не заметили ничего подозрительного и у вас по-прежнему есть доступ к аккаунту, проверьте настройки безопасности.
If you notice anything suspicious and you still have access to your account, follow the steps to secure your account.
Западные информационные агентства обсуждали данную тему с большим интересом, однако, по-видимому, не заметили того, что подобные технологии передачи информации между равноправными узлами обладает ещё и потенциалом обойти цензуру новостей для многих людей из таких стран как Китай, где любая сетевая информация, идущая вразрез нынешней линии Китайской коммунистической партии, рискует стать жертвой "Великой стены" цензуры.
Western media outlets have covered this story with great interest, yet apparently without realizing that these peer-to-peer technologies have the potential to de-censor the news for more people in countries like China, where any online content that runs counter to the Chinese Communist Party's current line risks falling victim to the "Great Firewall" of censorship.
В прошлом веке уровень моря поднялся на половину от данного показателя, но большинство людей этого даже не заметили.
Last century sea levels rose by half that amount without most of us even noticing.
Проще говоря, мы не заметили очевидные и очень важные факты, касающиеся природы мышления, которые находились прямо у нас перед глазами.
Put simply, we failed to notice obvious and important facts about the nature of thought that exist right before our eyes.
Переправили почти половину народа в туннели, в группе по 15 человек, чтобы нас не заметили.
Well, we moved the first half of the population into the tunnels in groups of 15 to avoid detection.
Если вы не заметили, это я тут тростью от всех отбиваюсь.
In case you haven't noticed, I'm beating them off with a stick here.
Может, мы не заметили частиц, оставленных убийцей на льняном полотне мумии.
Maybe we missed particulates from the killer on the mummy's linen wrapping.
Мы наблюдали за лавкой благовоний, но не заметили ничего предосудительного.
We watched the cosmetics shop, but we found nothing out of the ordinary.
В тот вечер, когда вы были в квартире, вы не заметили возле дома белый универсал?
That evening you were in the flat, did you at any time notice a white station wagon?
То есть, я белый, вы белый, да все городское правительство белое, если вы не заметили.
I mean, I'm white, you're white, the whole damn city government's white, in case you haven't noticed.
Если вы не заметили, округ Кук сейчас переживает бюджетный кризис.
If you haven't noticed, Cook County is going through a budget crisis.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité