Sentence examples of "нехватку" in Russian with translation "shortfall"

<>
Правительство компенсировало нехватку бюджетных средств путем безжалостного сокращения расходов на образование, здравоохранение, а теперь еще и пенсии. The government has made up for budget shortfalls by ruthlessly slashing education, health care, and now pensions.
В частности, он провел ряд консультаций с теми странами, воинские контингенты которых испытывали серьезную нехватку оборудования и средств самообеспечения. In particular, it held several consultations with contributors whose troops are experiencing serious shortfalls in equipment and self-sustainment capabilities.
Нехватку ресурсов, особенно персонала и оборудования, можно устранить, увеличив число стран, предоставляющих войска, при одновременном увеличении доли участия развитых стран на местах. Shortfall of resources, particularly personnel and equipment, can be met by broadening the contributors base, with more burden-sharing in the field by the developed countries.
В течение последних 10 лет БАПОР также постоянно испытывало нехватку финансовых средств из-за того, что государства-члены не выделяют их в достаточном объеме. For the last 10 years, UNRWA has also suffered from a persistent financial shortfall owing to the failure of Member States to commit sufficient funds.
Хотя увеличение набора офицеров снизит нехватку личного состава для комплектования офицерского корпуса, для повышения уровня профессионализма Вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне потребуются дальнейшие усилия. While the increase in officer recruitment will reduce the numerical shortfall in officer manning, further efforts will be required to improve RSLAF levels of professionalism.
Мирные граждане и владельцы компаний на самопровозглашенной родине Исламского государства жалуются, что они вынуждены платить чрезмерно высокие налоги и мириться с поборами, призванными компенсировать нехватку денег. Civilians and businesses in the Islamic State’s self-proclaimed homeland complain of being subjected to ever-higher taxes and fees to make up the shortfall.
В то время как низкие процентные ставки могут быть естественным ответом на хроническую нехватку спроса, подобные представления не всегда верны – и могут стать крайне дорогостоящими с течением времени. While low interest rates may be a natural response to perceptions of a chronic demand shortfall, such perceptions are not always correct – and can be very costly over time.
ЮНАМИД по-прежнему испытывает нехватку персонала и оборудования, в том числе самолетов, вертолетов и бронетранспортеров для персонала, и он призывает государства-члены оказать поддержку в целях устранения этих пробелов. UNAMID continued to face shortfalls in personnel and equipment, including aircraft, helicopters and personnel carriers, and he called on Member States to step in with support to fill those gaps.
Исходя из предположения о том, что страны будут покрывать нехватку внешних средств за счет использования дефицитного государственного финансирования, МВФ считает, что только в 2009 году это будет стоить 4 процента ВВП. On the assumption that countries will make up external financing shortfalls with public deficits, IMF estimates that this will cost up to 4 per cent of GDP in 2009 alone.
Ссылаясь на объем средств, утвержденный в резолюциях Генеральной Ассамблеи и в решении 61/555, оратор отмечает, что, даже несмотря на то, что устав Института предусматривает функционирование на основе добровольных взносов, Генеральной Ассамблее пришлось много сделать для того, чтобы компенсировать Институту нехватку средств. Recalling the funding approved by General Assembly resolutions and by decision 61/555, he said that it was clear that even though the Institute's statute called for it to operate on the basis of voluntary contributions, the General Assembly had been forced to go to great lengths to compensate for the Institute's funding shortfalls.
Если сумма средств по разделу «Резервный фонд» бюджета по программам недостаточна для покрытия дополнительных потребностей, обусловленных изменениями учитываемых в бюджете по программам прогнозов, касающихся колебаний валютных курсов, роста расходов, не связанных с персоналом, и нормативных увеличений расходов по персоналу, при представлении предлагаемых корректировок Генеральной Ассамблее Генеральный секретарь делает предложения относительно того, как покрывать такую нехватку средств. If the amount of funds in the reserve fund section of the programme budget is insufficient to provide for the additional requirements resulting from variations in the forecast included in the programme budget in respect of currency fluctuation, inflation in non-staff costs and statutory increases for staff, the Secretary-General, in submitting the proposed adjustments to the General Assembly, shall make proposals regarding the manner in which the shortfall should be covered.
Нехватка поступлений была покрыта за счет средств доноров. Donor funds made up for the shortfall in revenues.
В этом случае Соединенные Штаты столкнутся с проблемой нехватки боевых возможностей. Like the other proposals, this would leave the United States with a capabilities shortfall.
Нехватка финансовых средств заставила организаторов сократить количество участков, на которых проводились опросы. A budget shortfall had forced organizers to cut the number of districts covered.
Путая проблему платежеспособности с нехваткой ликвидных средств, европейцы поймались на крючок постоянно поступающих пакетов помощи. Mistaking a solvency problem for a liquidity shortfall, Europe has become hooked on the drip feed of bailouts.
Если исходить из цифры 16%, то сумма нехватки капитала составит около 375 миллиардов долларов, отметил Хасси. Using the 16 percent figure, the shortfall globally is about $375 billion, according to Hussey.
Эта модель является прежде всего средством расширения донорской базы УВКБ и решения проблемы хронической нехватки средств. The model is primarily a means to broaden UNHCR's donor base and to address the chronic shortfall in funding.
Точно вычисленная нехватка окажется ещё больше, поскольку обещания, сделанные в 2005 г., следует скорректировать с учётом инфляции. The properly measured shortfall is even greater, because the promises that were made in 2005 should be adjusted for inflation.
Вместе с тем по-прежнему ощущается нехватка сахара и кукурузно-соевой смеси, которые используются в программах питания. Shortfalls continue to exist, however, for sugar and corn soya blend, both used in nutrition programmes.
Африка к югу от Сахары страдает от нехватки около 2,5 миллиона инженеров, технологов, математиков и ученых. Sub-Saharan Africa faces a shortfall of some 2.5 million engineers, technologists, mathematicians, and scientists.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.