Beispiele für die Verwendung von "нравственную" im Russischen

<>
Вся информация, необходимая для того, чтобы определить нравственную легитимность этого президента, уже известна. All the information necessary to determine the moral legitimacy of this president already is known.
Однако можно также утверждать, что частный сектор испытывает практическую потребность в нормальном состоянии окружающей среды, в которой он функционирует, и несет за это некоторую нравственную ответственность с учетом своих собственных потребностей в экономической и социальной стабильности, необходимой для нормального функционирования, в квалифицированной и здоровой рабочей силе и выгодах, получаемых им от уменьшения государственного регулирования. Yet it can also be argued that the private sector has both a practical need and a certain ethical responsibility for the well-being of the environment in which it operates, based on its own needs for economic and social stability in which to operate, its needs for skilled and healthy workforces and the benefits it obtains from reduced governmental regulation.
Они должны распространять нравственную и правдивую информацию, которая поддерживает в обществе моральные нормы и идеи справедливости. They should transmit healthy and truthful information that upholds the moral standards and conceptions of justice in society.
Получается, что Запад практически против всех крупных боевых группировок в Сирии. Это создает нравственную ясность, но одновременно стратегическую непоследовательность. The West is against almost every major group fighting in Syria, which makes for moral clarity but strategic incoherence.
Оно также предполагает нравственную ответственность, мудрость, здравый смысл и смелость, а также использование знаний для проведения положительных социальных изменений. It is also about moral responsibility, wisdom, judgment and courage - and about leveraging knowledge to promote positive social change.
утрата веры в себя, соблазн "сбросить нравственную и материальную ношу, взятую на себя [американцами] со времен второй мировой войны". the loss of self-belief, the temptation to "escape from the moral and material burdens that have weighed on [Americans] since World War II."
Если Трамп хочет провести тщательно контролируемый эксперимент и сравнить нравственную силу Америки и России, ему было бы полезно вспомнить Афганистан. If Trump would like a tightly controlled experiment to compare the moral might of America and Russia, Afghanistan is a useful case study.
Но некоторые лидеры чувствуют нравственную ответственность не только перед своим непосредственным социальным окружением и обучают этому также и своих последователей. But some leaders see moral obligations beyond their immediate group and educate their followers.
Антикоррупционный блогер Алексей Навальный выступил против Кремля в борьбе за руководство самым важным городом России и одержал в этой гонке «нравственную победу», как считают многие. The anti-corruption blogger Aleksei Navalny took on the Kremlin in Russia’s most important city — and won what many observers described as a "moral victory."
Единственной реальной угрозой мощи США является «упадочничество»: утрата веры в себя, соблазн «сбросить нравственную и материальную ношу, взятую на себя [американцами] со времен второй мировой войны». The only real danger to US power is “declinism”: the loss of self-belief, the temptation to “escape from the moral and material burdens that have weighed on [Americans] since World War II.”
И это самый страшный урок из всех – наша гуманность сделала нас способными на то, чтобы передать нашу личную нравственную ответственность коллективу, в котором ее могло похитить зло. And that’s the most frightening lesson of all — that our very humanity made us capable of, even susceptible to, surrendering our individual moral authority to the group, where it can be hijacked by evil.
Авторы этого документа называют любовь и мир главными идеалами церкви, критикуют расизм, неравенство, нравственную деградацию и «либеральный глобализм» — такая повестка и консервативна, и в не меньшей степени отвлекающая. The document affirms love and peace as the church's ideals, criticizes racism, inequality, moral degradation and "liberal globalism" – it's an agenda as conservative as it is anodyne.
Президент Обама предложил широкий пересмотр стратегических приоритетов США и заявил, что Соединенные Штаты должны воскресить свою собственную экономическую, нравственную и инновационную мощь, если хотят и дальше играть ведущую роль в мире. In a broad redefinition of U.S. strategic priorities, President Obama has said that the United States must revitalize its economic, moral and innovative strength if it is to continue to lead the world.
Искусство целителя - так сильно сегодня ограниченное бюрократическими, политическими и экономическими силами - включает в себя как профессионализацию этих неотъемлемых человеческих ресурсов, так и воздействие их повседневного использования на собственную нравственную жизнь врача. The physician's art - now so circumscribed by bureaucratic, political, and economic forces - turns on both the professionalization of these inherently human resources and the impact of their routine use on the doctor's own moral life.
Что касается насилия в отношении женщин, то оратор говорит, что в Конституции гарантируется право на физическую, психическую и нравственную неприкосновенность, и запрещаются пытки и унижающие достоинство или бесчеловечные виды обращения или наказания. With respect to violence against women, she said that the Constitution guaranteed the right to physical, mental and moral integrity, and prohibited torture and degrading or inhumane treatment or punishment.
Сторонники настаивали на том, что США несут нравственную ответственность перед венгерскими повстанцами и принявшими их европейскими странами — особенно с учетом того, что американское правительство подталкивало их к восстанию посредством своей пропаганды на Радио «Свободная Европа». Supporters said the United States had a moral responsibility to the Hungarian rebels and to the European host nations — especially since the U.S. government had encouraged the rebellion through propaganda broadcasts on Radio Free Europe.
Как написали в среду в Wall Street Journal советник Трампа по национальной безопасности Герберт Макмастер и директор Национального экономического совета Гэри Кон (Gary Cohn), США показывают миру «несравненную военную, политическую, экономическую, культурную и нравственную силу». As Trump's National Security Adviser H.R. McMaster and National Economic Council Director Gary Cohn wrote in a Wall Street Journal op-ed on Wednesday, it brings to the world "unmatched military, political, economic, cultural and moral strength."
Одно возможное объяснение состоит в том, что люди вообще не взвешивают все за и против действий в собственных интересах, а вместо этого используют нравственную логику «неприкосновенных ценностей» - убеждений, побивающих все остальные соображения, - которые даже нельзя измерить. One possible explanation is that people are not weighing the pros and cons for advancing material interests at all, but rather using a moral logic of "sacred values" — convictions that trump all other considerations — that cannot be quantified.
Государства, чье определение национальных интересов предполагает поединок между враждующими силами, в котором может быть только один победитель, представляют собой угрозу для международного порядка, который больше не подчиняется логике баланса сил — не только стратегическую угрозу, но еще и нравственную. States whose definition of national interest posits a zero-sum contest among hostile powers pose a threat to an international order which no longer accepts the logic of balance of power — and not just a strategic threat, but a moral one as well.
С этого сдвига в фокусе от разума к чувствам, моральная философия все больше уступает свое место моральной психологии, которая, путем включения идей из эволюционной биологии, все больше и больше начинает проницать в человеческую истину и нашу нравственную жизнь. With this shift in focus from reason to emotion, moral philosophy is increasingly giving way to moral psychology, which, by incorporating ideas from evolutionary biology, has more and more to say about human nature and our moral lives.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.