OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Во главе нынешние и бывшие бухгалтера. With the current and former accountants taking the lead.
Нынешние системы циркуляции воздуха оснащены электрическими нагревателями. Present air distribution systems are equipped with electrical heaters.
В нынешние времена вас непросто найти. You're a difficult man to find these days.
Так к чему же нынешние угрозы? So why the current threats against Iran?
Нынешние консультанты являются добровольцами и не получают достаточной поддержки для выполнения своих функций. The present members are volunteers and are not given nearly enough support to perform their functions.
Но нынешние обстоятельства нельзя считать обычными. But these are not normal circumstances.
Нынешние усилия достойны похвалы, но их недостаточно. Current efforts are praiseworthy but inadequate.
Ход событий после декабрьских выборов указывает на нынешние пределы взаимодействия с Лукашенко и ясно говорит о необходимости нового подхода. Developments since last month's election indicate the present limits of engagement with Lukashenko and point up the need for a new approach.
А в нынешние политически бурные времена это единственный реальный вариант. And in these politically tumultuous times, it is the only realistic option.
Нынешние протесты длятся уже более 90 дней. The current protests have gone on for more than 90 days.
нынешние правила процедуры Совета управляющих, регламентирующие вопросы участия неправительственных организаций в работе Совета, были приняты еще в 1974 году. The present rules of procedure of the Governing Council that regulate the participation of non-governmental organizations in the work of the Council date back to 1974.
Но нынешние индийские историки левого толка сейчас подвергают сомнению это предположение. But recent historians on the Left in India now question this assumption.
По видимости, нынешние протесты были вызваны двумя факторами. This current protest was ostensibly triggered by two factors.
Учитывая нынешние реалии, в том числе ограничения по ресурсам, он допускает прогрессивное осуществление права на здоровье в течение определенного периода. In recognition of present realities, including resource constraints, it allows for the progressive realization of the right to health over a period of time.
И нет тому лучшего примера, чем нынешние усилия по использованию потенциала мегаполисов. There is no better example of this than the ongoing effort to tap the potential of megacities.
Нынешние разногласия с нашими партнерами не являются непреодолимыми. The current disagreements with our partners are not unbridgeable.
Если нынешние тенденции сохранятся, то к 2025 году в условиях дефицита воды будут проживать каждые два из трех жителей Земли. If present trends continue, two out of every three people on Earth will live in that condition by 2025.
Учитывая нынешние условия, никого не удивляет, что Запад обсуждает с Россией только вопросы, касающиеся краткосрочной политики. Given this environment, it is not surprising that the West, too, talks to Russia only about short-term issues.
Нынешние санкции действительно затрудняют работу российских энергетических компаний. Current sanctions do make it more difficult for Russia’s energy companies to do business.
Омбудсмен парламента считает нынешние инструкции, касающиеся обработки заявлений, несовершенными в этом отношении, учитывая к тому же требование о конфиденциальности заявлений. The Parliamentary Ombudsman finds the present instructions concerning the processing of applications deficient in this respect, considering also the requirement of confidentiality of the applications.

Advert

My translations