Sentence examples of "нынешнюю" in Russian with translation "present"

<>
Анализируя нынешнюю ситуацию в Афганистане, мы не можем игнорировать непосредственно предшествовавшую ей историю. As we analyse the present situation in Afghanistan, we cannot ignore the history immediately preceding it.
Согласно тому же опросу (незначительное) большинство людей считают свою нынешнюю ситуацию хуже прошлогодней. In the same survey, a (small) majority of people judged their present situation worse than that prevailing last year.
Железнодорожные линии СМЖЛ, которые уже включены в нынешнюю сеть СЛКП, выделены жирным шрифтом. AGC railway lines that are already contained in the present AGTC network are indicated in bold font.
Мы должны найти сбалансированный ответ, отражающий как нынешнюю ситуацию, так и потенциал развития Турции. We must find a balanced answer reflecting both the present situation and the potential for development in Turkey.
По мере дальнейшего развития системы налогообложения будет все сложнее оправдывать нынешнюю систему взимания налогов с недвижимости. As the taxation system develops further, it will become increasingly difficult to justify the present real property taxation system.
Лучшая фраза, которой можно описать нынешнюю стратегию лидерства США, заношена до дыр, но сохраняет свою актуальность – «лидировать, держась позади». The phrase of choice in the foreign policy world that might best describe America’s present leadership strategy is the well-worn phrase of “leading from behind.”
На нынешнюю должность контролера и Генерального аудитора, руководителя Националь-ного аудиторского управления сэр Джон был назначен в 1988 году. He took up his present post as Comptroller and Auditor General, and head of the national Audit Office in 1988.
В пересчете на нынешнюю акцию, с учетом дробления акций 2 к 1, произведенного в 1957 году, это составляет 22 7/8. This would be 22 7/8 on the present shares as a result of a 2-for-1 stock split which occurred in 1957.
Несмотря на нынешнюю мрачную ситуацию, мы должны направить твердый и ясный сигнал о том, что в этот момент мы поддерживаем Тимор-Лешти. Despite the darkness of the present hour, we have to send the message loud and clear: that we stand by Timor-Leste at this time.
Было бы желательно разработать и внедрить комплексную систему расстановки кадров на всех должностях С-2 и прекратить нынешнюю практику использования временных мораториев. It would be desirable to develop and implement an integrated placement system for all P-2 posts and discontinue the present method of using temporary freeze periods.
Если посмотреть на нынешнюю американскую одержимость Россией с этой точки зрения, станет ясно, что эту страну снова используют в качестве козла отпущения во внутриполитической борьбе. Looking at the present American obsession with Russia from this perspective, it is clear that, once again, Russia is being used as the whipping boy in a domestic struggle.
Несмотря на нынешнюю слабость нашего движения, мы осознаем, что наши усилия, какими бы они ни были ограниченными в силу сложившихся обстоятельств, являются важными в определенных кругах. Despite our great weakness at the present time, we know that our efforts, limited as they may be by the forces at work, are important in some circles.
Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о том, следует ли ее нынешнюю программу работы тщательно пересмотреть и переориентировать в свете новых возникающих проблем, требующих анализа на межправительственном общеевропейском уровне. The Working Party may also wish to consider whether its present programme of work should be profoundly reviewed and newly focused also taking account of newly emerging issues to be addressed at an inter-governmental, pan-European level.
В 2013 году в результате опроса, проведенного главным социологическим агентством Чехии Центр эмпирических исследований, выяснилось, что лишь 46% населения считает нынешнюю систему лучше коммунистической. Это самый низкий показатель за 21 год. In 2013, a survey conducted by the Centre for Empirical Research, the main polling agency in the Czech Republic, found that 46 percent of people felt that the present system was better than communism, a twenty-one-year low.
Включение Фолклендских островов, острова Южная Георгия и Южных Сандвичевых островов, а также Британской Антарктической территории в Договор, учреждающий Конституцию для Европы, лишь подтверждает нынешнюю позицию в отношении статуса этих британских заморских территорий. The inclusion of the Falkland Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands, and the British Antarctic Territory in the Treaty establishing a Constitution for Europe simply confirms the present position with regard to the status of these British Overseas Territories.
Наоборот, предполагая, что эта держава сохранит за собой контроль за различными сферами деятельности, среди которых следует назвать «национальную» безопасность, определение и защиту границ, производство, хранение, продажу и использование вооружений, проект закрепляет и увековечивает нынешнюю ситуацию. On the contrary, by envisaging that this Power will keep different high responsibilities, among them the “national” security, the determination and the defence of the frontiers, the production, possession, sale or use of armaments, the draft endorses the present situation and makes it everlasting.
По результатам первого совещания было выдвинуто предложение заменить нынешнюю систему, которая основана на возмещении 75 процентов фактической платы за обучение и расходов за исключением расходов на пансион, которые могут покрываться суммой, выплачиваемой по фиксированной ставке, альтернативным подходом. The first meeting resulted in a proposal to replace the present system, which is based on a reimbursement rate of 75 per cent of actual tuition and expenses except for boarding, which could be covered by a flat rate payment, with an alternative approach.
Процесс распределения бремени должен учитывать и то, кто несет основную ответственность за нынешнюю концентрацию парниковых газов в атмосфере, и не препятствовать оперативному и устойчивому экономическому прогрессу развивающегося мира, что, в любом случае, является необходимым требованием для адаптации. The process of burden-sharing must also take into account where the primary responsibility for the present state of greenhouse gas concentration in the atmosphere rests and not foreclose rapid and sustained economic development for the developing world, which, in any case, is an imperative for adaptation.
Последние территориальные изменения в границах греческого государства произошли в 1948 году в результате официального включения Додеканеса в состав национальной территории, после чего греческое государство приобрело свою нынешнюю окончательную форму, а именно те границы, которые она сохраняет по сей день. The last territorial change in respect to the boundaries of the Greek State took place in 1948, through the formal incorporation of the Dodecanese into the national body, whereupon the Greek State took on its present final form, namely the borders that it retains to date.
Прибыль компании в расчете на одну обыкновенную акцию (нынешнюю) возросла с 1,48 доллара в 1954 году до 2,10 доллара в 1956-м и обещает еще повыситься в 1957 году, когда прибыли большинства химических (но не фармацевтических) компаний, как ожидается, будут ниже прошлогодних. Earnings have increased from $1.48 per (present) common share in 1954 to $2.10 per share in 1956 and promise to be slightly higher in 1957, a year in which most chemical (though not pharmaceutical) profits have run behind those of the year before.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.