Sentence examples of "обеспечили" in Russian with translation "deliver"

<>
Они обучили 35 000 работников здравоохранения и обеспечили врачебное наблюдение на местах. They trained 35,000 health extension workers to deliver care directly to the people.
Меры экономии, возможно, временно усугубили спад, но они действительно обеспечили финансовую устойчивость без постоянного ущерба экономике. Austerity might have worsened the slump temporarily, but it did deliver fiscal sustainability without permanent damage to the economy.
Кроме того, в течение этого учебного года мы обеспечили планшетными компьютерами почти половину из 2,3 млн мексиканских пятиклассников. In addition, during the current school year, we have delivered tablet computers to almost half of Mexico’s 2.3 million fifth-graders.
Важно, чтобы переговоры должным образом отражали озабоченности развивающихся стран и обеспечили получение результатов, которые оказали бы наиболее значительное воздействие на искоренение нищеты. It is important that negotiations reflect the concerns of developing countries adequately and deliver results with the greatest impact on elimination of poverty.
Эти соглашения обеспечили дополнительную экономию электроэнергии в объеме 2,2 % в год (при том, что естественный рост энергоэффективности прогнозировался на уровне 1,3 % в год). These delivered substantial additional energy savings of 2.2 per cent per cent per annum, compared with an expected autonomous efficiency improvement rate of 1.3 per cent per cent per annum.
Вне зависимости от неполноценного и несовершенного избирательного процесса, российские избиратели обеспечили эту обратную связь г-ну Путину и правящей партии «Единая Россия» на выборах 4 декабря в Государственную Думу страны, нижнюю палату парламента. Notwithstanding a flawed election process, Russian voters delivered that feedback to Mr. Putin and the ruling United Russia Party in the country’s December 4 elections to Russia’s parliament, the State Duma.
Группы региональных директоров обеспечили всестороннее региональное и страновое участие в целях обеспечения и сохранения качества на уровне программ и операций, включая осуществление контроля за прогрессом в реализации моделей использования совместных помещений и экспериментальных проектов на основе «единства действий». The regional directors teams ensured full regional and country-level participation for programme and operations quality support and assurance, including monitoring the progress of joint office models and the'delivering as one'pilots.
Если бы Соединенные Штаты обеспечили хотя бы скромную помощь сирийским повстанцам, которую Обама пообещал, но не предоставил (не говоря уже о более активных усилиях, предлагаемых многими его советниками), то Москва вряд ли пошла бы на риски, связанные с отправкой в Сирию своих войск и авиации. If the United States had provided even the modest support to Syrian rebels that Mr. Obama promised but did not deliver — much less the more muscular effort proposed by many of his advisers — Moscow probably would not risk its own troops and aircraft.
Китай укрепляет свое унитарное государство за счет институциональных инноваций, которые обеспечили рост и благосостояние потребителей со средним уровнем доходов, но продолжают сохранять основную пятиуровневую административную структуру, состоящую из центрального правительства, находящегося в верхней части и провинциальных, городских и сельских органов, размещающихся ниже, которая была впервые создана два тысячелетия назад. China has strengthened its unitary state with important institutional innovations that have delivered growth and middle-income prosperity, but it still retains the basic five-level administrative structure – central government on top, with provincial, city, town, and village bodies below – that first emerged two millennia ago.
В то же время мы рекомендуем, чтобы руководители штаб-квартир в масштабах системы обеспечили для представителей соответствующих учреждений на страновом уровне бoльшую свободу действий, гибкость и поддержку для оказания более согласованной и поэтому более эффективной помощи со стороны Организации Объединенных Наций на местах в соответствии с подходом «Единство действий». At the same time, it is to be recommended that headquarters levels across the system empower the respective country-level agency representatives with much greater latitude, flexibility and encouragement to advance a more coherent and therefore more effective delivery of United Nations system assistance on the ground in line with the “Delivering as one” approach.
Презентации и обсуждения обеспечили широкий обмен мнениями между партнерствами: от инициатив, которые содействуют эффективному руководству и обеспечивают эффективный обмен на уровне национальной, региональной и международной политики, до примеров партнерства на местном уровне в рамках доступных альтернатив неустойчивому освоению источников энергии, сокращения выбросов парниковых газов, улучшения качества воздуха и определения норм выбросов. The presentations and discussions offered an array of partnership experiences: from initiatives that are promoting good governance and working to effect change at the national, regional and international policy level to examples of partnerships working at the local level, delivering affordable alternatives to unsustainable energy sources, reducing greenhouse gases emissions, improving air quality and developing emission standards.
И мы собираемся вам их обеспечить». And we are going to deliver it.”
Повышение процентных ставок обеспечит новую дозу действительности: Interest rate increases will deliver a fresh dose of reality:
Вместе взятое, все это должно было обеспечить динамизм. Combined, all of this was supposed to deliver dynamism.
Однако весь мир ожидает, что "Большая двадцатка" сможет их обеспечить. But the world expects the G-20 to deliver.
Начнем с того, что правительствам недостаточно просто обеспечить разумный экономический рост. For starters, it is not enough for governments to deliver reasonable growth.
Ни одна страна не может обеспечить долгосрочное процветание своему населению самостоятельно. No country can deliver long-term prosperity to its people on its own.
В-третьих, перед арабским миром стоит задача обеспечить непрерывное обучение населения. Third, the Arab world faces the challenge of delivering continuous learning.
Чтобы обеспечить правильную передачу видео, следуйте инструкциям в этих сообщениях об ошибках. Using the guidance of these error messages to ensure your video is delivered properly.
Чтобы обеспечить правильную передачу аудио, следуйте инструкциям в этих сообщениях об ошибках. Using the guidance of these error messages to ensure your audio is delivered properly.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.