Sentence examples of "обесценивать" in Russian with translation "devalue"

<>
«Если американские власти продолжат следовать лозунгу "Америка превыше всего", прибегать к националистической риторике, обесценивать международные альянсы и отдавать приоритет жесткой силе, а не мягкой, это будет серьезно угрожать мягкой силе США», — говорится в докладе. "Clear threats to American soft power do exist," the report said, "if its leadership continues with an 'America First' approach of promoting nationalistic rhetoric, devaluing international alliances, and prioritizing hard over soft power."
Мы обесценили игру в трех областях. And we devalue it in three areas.
Она вознаграждает амбиции, пропагандирует политику "правительственный пост за любую цену" и обесценивает заслуги. It rewards ambition, promotes office-at-any-cost politics, and devalues merit.
Вы либо позволяете дисбалансу увеличиваться, все больше обесценивая рубль, либо собираете силы и прыгаете выше». You either let the imbalances keep growing, devalue the ruble and fall lower, or you pull yourself together and jump higher.”
обесценить свой государственный долг и девальвировать свою национальную валюту, чтобы поддержать конкурентоспособность на международном рынке. inflating away its public debt and devaluing the currency in order to maintain international competitiveness.
И когда я исключаю посредника и передаю её прямо вам, информация ФБР теряет ценность, обесценивая их валюту. And by me cutting out the middle man and giving it straight to you, the information that the FBI has has no value, so thus devaluing their currency.
Согласно Марченко, Национальный банк Казахстана обесценил тенге на 63% в 1999 году и на 25% в 2009-м. The National Bank of Kazakhstan devalued the tenge by 63 percent in 1999 and 25 percent in 2009, according to Marchenko.
И все знают, что за стабильностью момента скрываются взрывные силы, которые могут изменить режим и обесценить огромные инвестиции. And everyone knows that beneath the stability of the moment lurk explosive forces that can change the regime and devalue huge investments.
Действительно, некоторые сегодня считают Саркози сторонником традиционных принципов Шарля де Голля, который хочет помочь французским производителям, искусственно обесценивая евро. Indeed, some now view Sarkozy as a traditional Gaullist who wants to help French producers by artificially devaluing the euro.
Россия посчитала, что Соединенные Штаты не заинтересованы в сотрудничестве, а Рамсфелд своими действиями обесценил то, что вначале говорил президент. Russia came to believe that the U.S. wasn't interested in cooperating, and Rumsfeld's actions "devalued what the president had originally said.
Потому что, вы знаете, если мы будем жить в себе и считать это жизнью, мы обесценим и десенсибилизируем жизнь. Because, hey, if we're all living in ourselves and mistaking it for life, then we're devaluing and desensitizing life.
Существующий мировой порядок, созданный самими же США, сначала был обесценен в глазах американцев, затем ослаблен и, наконец, сознательно подвергнут нападению. The existing world order – created by the US itself – was first devalued in American eyes, then weakened, and finally consciously attacked.
Я выросла в условиях репрессивного военного правительства, которое обесценило образование, и из-за этого мои родители не всегда получали зарплату I grew up under repressive military governments that devalued education, so that sometimes my parents were not paid their salaries.
Для тех, кто не знает, валютная война – это когда страны умышленно ведут политику, чтобы обесценить валюту, стремясь стимулировать экономический рост. For the uninitiated, a currency war is when countries intentionally enact policies to devalue their currency in an effort to stimulate economic growth.
Поэтому неудивительно, что она пострадала больше других стран, кроме Украины, когда Россия фактически начала ценовую войну со своими соседями, обесценив свою валюту. So it predictably suffered more than others – except Ukraine – when Russia effectively started a price war with its neighbors by devaluing its currency.
Я так не думаю, и такие частые споры обесценивают усилия многих государственных служащих по всему миру, которые перерабатывают и которым не доплачивают. I do not think so, and to argue as much devalues the efforts of many overworked and underpaid public servants around the world.
Более снисходительно критики выдвигают обвинение в том, что квоты обесценивают достижения и разрушают авторитет женщин, которые получили бы работу в любом случае. More charitably, critics charge that quotas devalue the accomplishments and undermine the authority of women who would have been hired without them.
Если доллар США нужно обесценить из-за существенной неустойчивости экономики США, проблемы не могут быть решены только лишь путем снижения стоимости доллара. If the US dollar needs to devalue because of fundamental disequilibrium in the US economy, the problems cannot be fixed by lowering the dollar's value alone.
Если страны PIIGS не смогут ввести инфляцию, увеличить экономический рост, обесценить свою валюту и решить проблемы на своем пути, план А также провалится или будет обречен на провал. If the PIIGS can't inflate, grow, devalue, or save their way out of their problems, Plan A is either failing or is bound to fail.
Если страна, входящая в ЕВС, объявляет дефолт, у неё появится серьёзный повод отказаться от евро, чтобы вновь обрести контроль над своей валютой и оплатить обесцененными национальными банкнотами хотя бы внутренние долги. If an EMU country defaults, it will come under intense pressure to leave the Euro in order to regain control of its currency and pay at least its domestic liabilities in devalued national paper.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.