Sentence examples of "обогащая" in Russian

<>
Google обогащает себя, обогащая блоггеров посредством AdSense. Google enriches itself by enriching thousands of bloggers through AdSense.
Все эти провокации приводят к повышению цен на нефть, обогащая иранское правительство. All these provocations add upward pressure on oil prices, enriching the Iranian government.
Кроме того, правительство Намибии мудро осознаёт, что изобилие природных ресурсов легко может превратиться в проклятие, обогащая немногих в ущерб большинству. Moreover, Namibia’s government has wisely understood that abundant natural resources can easily become a curse, enriching a few at the expense of the many.
Точные карты разрушают географические границы, позволяя людям достигать желаемых мест, позволяя бизнесу устанавливать связь с потребителями всего мира и обогащая мировоззрение людей. Indeed, accurate maps break down geographic barriers, empowering individuals to reach their desired destinations, enabling businesses to reach consumers anywhere, and enriching people’s outlooks.
Химия десятого класса использует физику девятого, углубляя и обогащая кругозор ученика, но для физики девятого класса не нужны никакие основные принципы химии или биологии. Tenth-grade chemistry makes use of ninth-grade physics, deepening and enriching the student's grasp, but no basic chemical or biological principles are required for ninth-grade physics.
Центр по жилищным правам и выселениям отметил, что данный процесс дает уникальную возможность безоговорочно признать нищету в качестве основания для дискриминации, тем самым обогащая достижения международного права в этой области. The Centre on Housing Rights and Evictions noted that this process constitutes a unique opportunity to unequivocally recognize poverty as a ground of discrimination, thereby enriching the international law acquis in this area.
Эксперты подчеркивают, что ликвидация расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости всегда благотворно влияет на соответствующее общество, обогащая его культуру и потенциал в различных сферах жизни, укрепляя стабильность общества и повышая безопасность человеческой личности. The experts emphasize that the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance is always beneficial to the society concerned, enriching its culture and potential in different spheres of life, strengthening the stability of the society and the security of the human person.
До последнего времени легитимность путинского режима опиралась на его способность повышать стандарты жизни для всего населения, одновременно обогащая олигархов из окружения Путина. Этого получалось добиваться благодаря высоким ценам на энергоносители, обеспечивавшим постоянный приток денег в Россию. The legitimacy of the Putin regime rested, until relatively recently, on his ability to raise living standards for everyone and to enrich the oligarchs surrounding him on the backs of high energy prices that brought a flood of money into Russia.
Статья 2 его политического заявления гласит, что Мэнский фонд национального наследия будет служить " основой для воспитания чувства национальной гордости и проявления заботы о наследии острова, который эффективно способствует образованию общества на всех уровнях позитивным образом, обогащая людей ". Article 2 of its policy statement states that Manx National Heritage will provide “a platform for national pride and concern for the island's heritage which is actively promoted to the island's educational community at all levels in a positive and enriching way”.
В то же время он готов расширить вооруженные силы, тратя больше денег на оружие, которое не работает против врагов, которых не существует, обогащая оборонных подрядчиков, таких как компания Halliburton, за счет крайне необходимых государственных инвестиций в инфраструктуру и образование. At the same time, he would expand the military, spending more money on weapons that do not work against enemies that do not exist, enriching defense contractors like Halliburton at the expense of desperately needed public investment in infrastructure and education.
С другой стороны, в рамках Рабочей группы Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира так называемый «новый механизм», созданный во исполнение вышеуказанной записки, способен теоретически обеспечить проведение подлинно интерактивных совещаний со сторонами, заинтересованными в операциях по поддержанию мира, тем самым обогащая работу Совета Безопасности. On the other hand, in the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations, the so-called new mechanism established pursuant to the above-mentioned note could theoretically provide for truly interactive meetings of stakeholders in peacekeeping operations, thus enriching the work of the Council.
В конечном итоге, Специальная группа стремится к созданию надежных институциональных механизмов в рамках всех трех платформ, которые обеспечат укрепление и расширение сотрудничества Юг-Юг, позволяя отдельным учреждениям и субъектам более эффективно удовлетворять потребности в развитии стран Юга, мобилизовывая и обогащая ресурсы, потенциал и знания всех стран Юга. Ultimately, the Special Unit seeks to create robust institutional mechanisms under all three platforms that will strengthen and enhance South-South cooperation by enabling individual agencies and actors to work more effectively to address the development needs of southern countries while mobilizing and enriching the resources, capacities and knowledge of the global South.
Членство Бразилии и Южной Африки в Специальной консультативной группе по Гвинее-Бисау и в Совете Безопасности в различный период в течение срока действия мандата Группы также послужило важным мостиком между этими двумя форумами, подкрепляя и обогащая обсуждения на обоих форумах вопросов, касающихся стратегий по укреплению мира и процесса развития в Гвинее-Бисау. The fact that Brazil and South Africa were members of both the Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau and the Security Council at various times during the Group's mandate also served as an important bridge between the two forums, mutually reinforcing and enriching the debates in both on strategies to promote peace and development in Guinea-Bissau.
И еще один вопрос. Не оказываем ли мы иранцам услугу и помощь, обогащая их низкообогащенный уран до более высокого уровня концентрации (и делая это быстрее, чем смогли бы сделать они)? Или просто у Ирана не существует такой технической возможности, чтобы обогащенный по условиям соглашения для медицинских целей уран можно было обогатить до оружейной концентрации? Separately, are we doing the Iranians a favor by enriching their LEU to a much higher level (quicker than they could) or is there no technical way to use the uranium processed for medical purposes under the deal for further enrichment into weapons grade material?
Считаем, что диалог на высоком уровне может во многом помочь участвующим государствам и организациям заставить миграцию работать в интересах развития, укрепляя сотрудничество и изыскивая свежие подходы, тем самым обогащая всеобщий диалог по вопросам международной миграции, укрепляя как двустороннее, так и многостороннее сотрудничество, особенно в рамках Организации Объединенных Наций, и способствуя проведению более эффективной миграционной политики. We believe that high-level dialogue can make a significant contribution to enabling the participating countries and organizations to make migration work better for development, promoting cooperation and fresh approaches, thereby enriching the overall discourse on international migration, improving both bilateral and multilateral cooperation, especially within the United Nations, and developing more effective migration policies.
Google обогащает себя, обогащая блоггеров посредством AdSense. Google enriches itself by enriching thousands of bloggers through AdSense.
Программа по фортификации муки направлена на обогащение 70% производимой пшеничной муки железом и фолиевой кислотой к концу 2008 года. The Flour Fortification Initiative aims to fortify 70% of roller mill wheat flour with iron and folic acid by the end of 2008.
Многие признают, что нас обогащает понимание возможностей других людей. Most of us recognize that we are enriched by understanding other human possibilities.
В Кении ЮНИСЕФ также стремится оказать влияние на поведение корпораций, например путем убеждения компаний в необходимости обогащения основных продуктов питания важнейшими витаминами и минеральными веществами. In Kenya, UNICEF is also trying to influence corporate behaviour, for example, by convincing companies to fortify basic foods with essential vitamins and minerals.
Открытость Америки к иммиграции изменяет и обогащает американскую культуру. More subtly, America's openness to immigration both enriches and changes American culture.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.