Sentence examples of "обращаться" in Russian with translation "call on"

<>
Когда судно оказалось в сложном положении, русским пришлось обращаться к европейскому и американскому космическому агентству ESA и NASA. When the craft became stranded, the Russians had to call on ESA and NASA.
Во-вторых, мы четко дадим понять Киеву и Тбилиси (и возможно не только им), что Америка - не Санта-Клаус, что им не следует по каждому вопросу обращаться в Вашингтон (как это происходит сейчас), и если они хотят стать членами НАТО, то должны в первую очередь позаботиться о собственном соответствии критериям членства в этой организации. Second, it would communicate to Kyiv and Tbilisi (and perhaps other places) that the United States is not Santa Claus, that Washington should not be their port of call on every issue (as is now the case), and they must actually qualify for NATO membership before expecting to receive it.
Могут быть учреждены совместные директивные форумы, которые могут обмениваться опытом друг с другом и вырабатывать совместные позиции по представляющим общий интерес вопросам с целью обеспечения того, чтобы опыт ЮНЕП был включен в систему оказания по линии ПРООН услуг на национальном уровне и чтобы ПРООН, в частности, ее страновые отделения, могла обращаться к ЮНЕП с просьбой о выполнении конкретных задач. Joint policy forums might be established, which can learn from each other and come to common positions on issues of mutual interest, so as to ensure that UNEP expertise is integrated in the delivery of UNDP services at the national level, and that UNDP, including its country offices, can call on UNEP for the delivery of specific tasks.
Репортер: И он снова обратился к вам. Reporter: And he called on it again.
Россия и Китай, напротив, могут обратиться лишь к нескольким союзникам. By contrast, Russia and China can call on few allies.
Мировые лидеры обратились к Китаю с просьбой проявлять сдержанность и начать диалог с Далай-ламой. World leaders have called on China to exercise restraint and begin a dialogue with the Dalai Lama.
Тони Блэр прав в обращении к своим коллегам из богатых стран воплотить свои невыполненные обещания. Tony Blair is right to call on his rich-country colleagues to follow through on their unfulfilled promises.
Недавно армянская диаспора обратилась к Турции с просьбой взглянуть на прошлое и признать свое историческое преступление. Recently, the Armenian Diaspora has been calling on Turkey to face-up to its past and recognize its historic crime.
Председатель (говорит по-французски): Теперь я обращаюсь к последнему оратору в моем списке — Постоянному представителю Норвегии. The President (spoke in French): I now call on the last speaker on my list, the Permanent Representative of Norway.
Также обратилась ко всем институтам, поддержать меритократию и избегать трюкачей, любящих платить за “сотрудничество”, чтобы увеличить публикации. And it has called on all institutions to embrace meritocracy and shun gimmicks likes paying for “collaborations” to boost publications.
В прошлом месяце ведущие общественные организации Украины обратились к президенту с призывом «разблокировать» зашедшие в тупик антикоррупционные усилия. Only last month, Ukraine’s leading civil society organizations called on the president to “unblock” his stalled anti-corruption efforts.
В заключение, секретариат активизирует усилия по мобилизации средств и обратится к донорам с просьбой внести щедрые финансовые взносы. Lastly, the secretariat would intensify its fund-raising effort, and called on donors to make generous financial contributions.
Лидеры нашего народа, и я лично, отвергают этот шантаж, и я обращаюсь ко всем с призывом отказаться от него. This people's leadership, and I personally, reject this blackmail and call on all parties to desist from it.
Однако актриса Кристина Янда, звезда фильма Анджея Вайды «Человек из железа», обратилась к польским женщинам с призывом начать всеобщую забастовку. But the actress Krystyna Janda, who starred in Andrzej Wajda’s film Man of Iron, called on Polish women to launch a general strike.
Вместе с тем некоторые партии специально обращались к женщинам вступать в ряды партии (например, Центристская партия Эстонии, Социал-демократическая партия). However, some parties have also specifically called on women to join the party (e.g. the Estonian Centre Party, the Social Democratic Party).
Мы призываем Ирак выполнить его обязательства и полностью и без предварительных условий выполнить все обращенные к нему резолюции Совета Безопасности. We call on Iraq to respect its obligations and to implement in full and without preconditions all the Security Council resolutions addressed to it.
В этой связи она обратилась с призывом к региональным группам, которые еще не сделали этого, выдвинуть своих кандидатов в состав этого Комитета. In that connection, she called on regional groups that had not already done so to nominate candidates for election to the Committee.
БЦТ77 и СИ78 обратились к правительству Тувалу с призывом осудить все случаи преступлений на почве ненависти и дискриминации, направленных против представителей религиозных меньшинств. The TBC and the JW called on the Government of Tuvalu to condemn all instances of hate crimes and discrimination which targets members of minority religious denominations.
Генеральной Ассамблее следует обратиться к надзорным и контрольным органам, как внешним, так и внутренним, включая ККАБВ, Комиссию ревизоров, УСВН и ОИГ с призывом: The General Assembly should call on the oversight and control bodies, both external and internal, including the ACABQ, the Board of Auditors, OIOS and JIU, to:
В заключение мы обращаемся с призывом ко всем странам в духе доброй воли выполнить соответствующие резолюции Совета и активно сотрудничать с Механизмом наблюдения. In conclusion, we call on all countries to truly implement the relevant resolutions of the Council and actively cooperate with the Monitoring Mechanism.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.