Sentence examples of "обучения" in Russian with translation "educating"

<>
На протяжении более полутора десятилетий «Глобальное партнерство по образованию» (сокращённо GPE) играет роль ведущего инициатора программ обучения девочек. The Global Partnership for Education has been one of the leading catalysts in educating girls over the past decade and a half.
Правительство оказывает активную помощь малым и средним предприятиям в информационной отрасли, а также в деле обучения людей работе с компьютерами. Active Government assistance has been rendered to small and medium-venture businesses in the information sector, as well as to educating the people in computer literacy.
Мы должны переосмыслить основные принципы обучения наших детей. Йонас Салк однажды сказал: "Если все насекомые исчезнут с лица Земли, через 50 лет планета станет безжизненной. We have to rethink the fundamental principles on which we're educating our children. There was a wonderful quote by Jonas Salk, who said, "If all the insects were to disappear from the earth, within 50 years all life on Earth would end.
Однако национальные клептократы, кажется, верят в то, что они могут прожить без собственности за границей или без обучения своих детей и содержания резиденций на Западе. But the national kleptocrats seem to believe that they can live without overseas assets, or without educating their children and maintaining residences in the West.
Я думаю, что такая форма установления психологической близости сложилась у женщин за миллионы лет ухаживания за потомством: баюкания, назиданий и обучения ребенка с помощью слов. I think it comes from millions of years of holding that baby in front of your face, cajoling it, reprimanding it, educating it with words.
Европа превосходит Соединенные Штаты в области обучения иностранцев, принимая вдвое больше студентов по сравнению со Штатами и в 10 раз больше учащихся в Китае иностранцев. Europe exceeds the United States in educating foreign students, hosting almost twice as many students from outside the EU as non-Americans at U.S. universities, and over 10 times more students than non-Chinese studying in China.
Даже столкнувшись с неизбежной нехваткой средств, мы не перестали оказывать помощь другим народам, особенно в области здравоохранения и обучения учащихся и студентов из различных стран со слабым развитием. Even faced with unavoidable shortages, we have not stopped offering our assistance to other peoples, particularly in the field of medical care and educating students of various underdeveloped countries.
«Детский образовательный музей фонда " Мээрим "» (город Бишкек), являющийся центром внедрения и обучения детей новым технологиям и приобщения детей к всемирным образовательным и научным программам, а также их воспитание через мир искусства. The Children's Educational Museum of the Meerim Foundation (Bishkek), a centre for teaching children new technologies, introducing them to world educational and scientific programmes and educating them through the world of art.
Комитет экспертов признает важность пропаганды внедрения СЭЭУ в странах и ознакомления самых разных категорий пользователей и составителей статистических данных с различными видами использования эколого-экономи-ческого учета и их соответствующего обучения. The Committee of Experts recognizes the importance of promoting the implementation of SEEA in countries and of familiarizing and educating the users and producers of statistics from various communities on the applications of environmental-economic accounting.
Организация подготовки отправителей и получателей переводов по финансовым вопросам также могла бы способствовать более результативному использованию этих ресурсов, в частности для целей обучения мигрантов и их семей более эффективным способам перевода и инвестирования денежных средств. Financial literacy training for senders and recipients of remittances could also help increase the pay-off from these resources, particularly in educating migrants and their families about the best ways to transfer and invest the money.
С другой стороны, был достигнут прогресс в деле обучения буддистских монахинь, особенно после того, как в 1998 году в Махамонгкутском колледже был открыт факультет для подготовки монахинь и других женщин с незаконченным образованием, интересующихся вопросами религии и философии. However, progress has been made in educating Buddhist nuns, most notably when Mahamongkut College opened a campus in 1998 to provide nuns and women interested in religion and philosophy with an undergraduate education.
Таким образом, для того чтобы уравновесить предложение и спрос рабочей силы необходимо принять меры для налаживания сотрудничества образовательных учреждений с Агентством по вопросам занятости в рамках конкретных программ профессионального обучения молодежи и сохранения высококвалифицированных профессионалов, высвобождающихся в связи с новыми потребностями рынка труда. Thus, in order to strike a balance between supply and demand in the workforce, it is necessary to try to make educational institutions cooperate with the Employment Agency in specific programmes for educating young professionals and to retrain educated professionals who have been made redundant by the new needs of the labour market.
Настоящая борьба развернулась за тех, кому за 40. Эти люди помнят яростные студенческие протесты в поддержку демократии, проходившие в 1980-е годы, но сейчас их тревожит рост стоимости обучения детей, а также сокращение рынка рабочей силы, на который их дети придут после окончания учебы. The two fought over the middle ground — those in their 40s who remember the frenzied student protests for democracy in the 1980s, but who now worry about the soaring cost of educating their children, as well as the shrinking job market those children will face when they graduate.
Ясно, что вопрос не в том, можем ли мы себе позволить всеобщее образование, а в том, может ли Америка и мир позволить себе пренебрегать политической, экономической, социальной и медицинской пользой от обучения этих в общей сложности примерно 380 миллионов детей, которые в настоящее время не посещают школу. Clearly, the question is not whether universal education is affordable, but whether America and the world can afford to neglect the political, economic, social, and health benefits of educating the roughly 380 million children around the globe who currently do not attend school.
Между тем, если военные не могут делать ничего другого, то пусть они приложат усилия в целях подготовки и обучения высококачественных военнослужащих для армии, ВВС, ВМС и морской пехоты, одновременно способствуя развитию навыков и умений гражданских служб (образованных и умелых дипломатов, сотрудников внешнеполитической службы, профессионалов-разведчиков, а также преподавателей и инструкторов). In the meantime, if the military can do nothing else, it must invest in educating and training the highest quality soldiers, airmen, marines, and sailors while encouraging civilian excellence as well (the highest-quality diplomats, foreign service officers, intelligence professionals, and first-responders, to include our teachers).
Защита семьи, имеющей детей, по смыслу действующих законодательных актов в Боснии и Герцеговине, обеспечивается семьей с помощью материальных и других ресурсов с целью оказать помощь в воспитании детей, предоставлении им образования и уходе за ними, а также их обучения для того, чтобы вести независимый образ жизни и работать в наилучших интересах ребенка. The protection of family with children, in the sense of the valid laws in BiH, is the securing of the family through material and other resources with the aim of helping in raising, educating, and taking care of children, as well as their training for independent life and work, all in the best interest of the child.
Резюмируя сказанное, можно утверждать, что даже за первые два года после учреждения наград Организации Объединенных Наций за успехи на поприще государственной службы они сослужили неоценимую службу в деле повышения чувства собственного достоинства у государственных служащих, обучения и просвещения критиков, уделения заслуженного внимания выдающимся примерам передового опыта в области государственного управления и восстановления доверия к правительству. In summary, even in its first few years of existence, the United Nations Public Service Awards have been invaluable in enhancing the self-esteem of public servants, educating and enlightening critics, bringing deserved attention to outstanding public administration practices and restoring trust in government.
Конечно, обучение высококвалифицированной рабочей силы занимает время. Educating a highly skilled workforce takes time, of course.
Мы уже знаем, что обучение девочек является наиболее эффективной формой инвестиций, содействующей экономическому развитию. We know, for example, that educating girls may be the most cost-effective investment for promoting economic development.
И поэтому чтение эмоций и обучение им - это один из главных видов деятельности мудрости. And so reading and educating your emotions is one of the central activities of wisdom.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.