Sentence examples of "объявит" in Russian with translation "declare"

<>
Дядя Шэд, узнав об этом, объявит тебя гаджо, изгонит тебя. Uncle shad finds out, he'll declare you gaje, banish you.
«Как мы могли представить, что Центральный банк фактически просто объявит дефолт? – заявил Тарасов. “How could we have ever imagined the central bank would come and declare their country in default?” Tarasov said.
Если Тайвань объявит независимость, вполне вероятно, что Китай применит силу, вне зависимости от экономических и военных последствий. If Taiwan were to declare independence, it is likely that China would use force, regardless of the perceived economic or military costs.
Проблема в том, что ослабленная FARC может вынудить правительство начать переговоры, даже если она не объявит о завершении боевых действий. The problem is that a weakened FARC may expose the government to popular pressure to launch negotiations, even if FARC does not declare a cease-fire.
Реалистично ли было ожидать, что провозгласивший себя самым успешным в истории альянс скажет, что «миссия выполнена», и объявит о самороспуске? And was it realistic to expect the self-proclaimed most successful alliance in history to disband itself upon declaring, “mission accomplished?”
Избирательная платформа Маоистов основывалась на анти-роялизме, поэтому многие ожидают, что первое заседание Собрания отменит монархию и объявит Непал "народной" республикой. The Maoists ran on an anti-royalist platform, and it is widely anticipated that the first meeting of the Assembly will abolish the monarchy and declare Nepal a "people's republic."
Польша возглавит усилия по применению Статьи V, объявит о нападении России на страны Балтии, и организует коллективную защиту от агрессии со стороны России. Poland will lead the effort to invoke Article V, declare the Baltics under Russian attack, and rally collective defense against Russian aggression.
Если он объявит о банкротстве и откажется выкупить свои активы, закон о банкротстве должен дать центральному банку право выдвижения первого требования на активы банка. If it declares bankruptcy and refuses to buy back its assets, bankruptcy laws should give the central bank the first claim on the bank's assets.
Представители Советского Союза, Соединенного Королевства, США и Франции согласились с тем, что в обмен на восстановление национального суверенитета и политической независимости Австрии Австрийская республика объявит о своем абсолютном и безусловном нейтралитете. Representatives of the Soviet Union, Great Britain, the United States and France agreed that in exchange for the restoration of Austrian national sovereignty and political independence, the Austrian Republic would declare its total and unconditional neutrality.
Когда Совет в своей резолюции 1403 (2002) требовал незамедлительного осуществления резолюции 1402 (2002), он не имел в виду, что она должна быть осуществлена, когда Израиль объявит о том, что его нынешние военные операции завершены. When resolution 1403 (2002) demanded the implementation of resolution 1402 (2002) without delay, the Council did not mean that it should be implemented when Israel declared that its current military operations had ended.
Но США намеренно смягчают этот сигнал, отказываясь вступать в контакты с Тайванем на высшем уровне, поскольку это не позволяет Тайваню увлечься идеей, будто он может рассчитывать на американскую поддержку, если вдруг остров реально объявит о своей независимости. But the US deliberately attenuates this message by refusing to engage with Taiwan at the highest levels, which is meant to disabuse Taiwan of the notion that it can count on American support if the island ever actually declares independence.
После трех напоминаний продавец в письме в конечном итоге установил дополнительный срок для оплаты товара покупателем, заявив, что по истечении этого срока он откажется принимать какие-либо платежи и в результате потребует возмещения убытков или объявит договор расторгнутым. After three reminders the seller in a letter eventually fixed an additional period of time for payment by the buyer, stating that after the expiration of that period he would refuse to accept any payment and consequently claim damages or declare the contract avoided.
Процедура переговоров о заключении договора предполагает, что возражение может повлечь за собой последствия по крайней мере двоякого рода: либо возражающая сторона объявит оговорку запрещенной (по выражению Специального докладчика, " недействительной ") согласно статье 19, или возражение будет иметь последствия, предусмотренные в статьях 20 и 21. The negotiating process leading to the Convention suggested that an objection could produce at least two kinds of effects: either the objecting party would declare that the reservation was prohibited (in the Special Rapporteur's language “invalid”) under article 19, or the objection would produce the effects envisaged in articles 20 and 21.
Было высказано мнение о том, что в случае, если Генеральная Ассамблея примет решение в отношении предлагаемой резолюции, данная делегация объявит о том, что в своей деятельности в космическом пространстве она будет руководствоваться духом и буквой Договора по космосу, Конвенции об ответственности и Конвенции о регистрации. The view was expressed that, in the event that the General Assembly took action on the proposed resolution, that that delegation would declare that the spirit and the letter of the Outer Space Treaty, the Liability Convention and the Registration Convention would guide its activities in outer space.
В статье 25 Венской конвенции о праве международных договоров говорится только о прекращении действия временного применяемого договора в том случае, если государство объявит о своем намерении не становиться участником этого договора; она не может применяться в том случае, если действие такого договора прекращается из-за вооруженного конфликта. Article 25 of the Vienna Convention on the Law of Treaties dealt only with the termination of a provisionally applied treaty due to the declared intention of a State not to become party to that treaty; it could not apply to the termination of such a treaty because of an armed conflict.
Например, если Канада станет участником Конвенции о купле-продаже и объявит, что ее действие распространяется на некоторые ее территориальные единицы, но не на Саскачеван, в случае договора купли-продажи между компанией в Чили и компанией в Саскачеване эта конвенция применяться не будет, и пункт 3 объясняет это. For example, if Canada became a party to the Sales Convention and declared that it extended to some of its territorial units but not to Saskatchewan, in the case of a sales contract between a company in Chile and a company in Saskatchewan the convention would not apply, and paragraph 3 would make that clear.
Согласно пункту 2 статьи 47 покупатель не может требовать расторжения договора или снижения цены, пока продолжается дополнительный срок, если только продавец не объявит о том, что он не в состоянии или не желает осуществлять исполнение или поставил свое исполнение в зависимость от условий, которые не предусмотрены в договоре. According to article 47 (2) the buyer may not claim avoidance or price reduction as long as the additional period of time lasts, unless the seller has declared that it is not able or willing to not perform or has made its performance dependant of conditions not stipulated in the contract.
Несомненно, Блаттер, который пообещал провести чистку для восстановления репутации ФИФА, сделает ряд шагов для того, чтобы продемонстрировать свое желание исправить ситуацию: он, возможно, создаст горячую линию для разоблачителей и информаторов, разработает процедуру доступа претендентов к чиновникам ФИФА, предпримет ряд таких символических мер, как запрет на визиты, и объявит о том, что дело сделано. No doubt Blatter, who has promised a cleanup to restore FIFA's reputation, would like to engage in the same kind of window-dressing: Set up a whistle-blower hotline, draw up a procedure for bidders' access to FIFA functionaries, pass some symbolic measures like the visit ban and declare the job done.
Китай, например, объявил «войну загрязнению». China, for example, has declared a “war on pollution.”
Президент Буш практически объявил войну. President Bush has practically declared war.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.