Sentence examples of "ограничению" in Russian with translation "restriction"

<>
В регионе создан штаб по ограничению цен на продукты A head office for the restriction of prices on foodstuffs has been created in the region
Но оккупация привела к вредным последствиям: ограничению свободы передвижения, ежедневным притеснениям и унижениям, кордонам на дорогах. But the occupation has produced malignant effects: restrictions on freedom of movement, daily harassment and humiliation, road blocks.
Согласно текста постановления, "оскорбление религии является серьёзным оскорблением человеческого достоинства", которое ведёт к "ограничению свободы [религиозных] приверженцев". According to the text of the resolution, "Defamation of religion is a serious affront to human dignity" that leads to "a restriction on the freedom of [religions"] adherents."
Может ли сегодняшняя свобода и прозрачность, приведя к нежелательным результатам, способствовать возврату к ограничению движения товаров, людей и капитала? Will today's freedom and transparency, having led to undesired results, result in a return to restrictions on movements of goods, people, and capital?
Последним, для того чтобы получить превышение дивидендов над недостачей, в дополнение к ограничению выплаты потребовалась бы значительная эмиссия ценных бумаг. The latter banks would still require substantial capital issuances on top of dividend restrictions to make up the difference.
Что касается лиц, понесших наказания, то трое из них были оштрафованы, двое приговорены к ограничению свободы, а четверо- к тюремному заключению; As regards the persons sentenced, three were fined, two were sentenced to restriction of liberty and four to imprisonment.
Тогда как евгенические практики ведут к ограничению репродуктивной свободы и даже к еще худшим последствиям, репродуктивная генетика может дать противоположный эффект. While eugenic practices led to a restriction of reproductive freedom and worse, reprogenetics can do the opposite.
Помимо соответствия данному ограничению все объявления и каналы брендов, содержащие приложения сторонних разработчиков, программы Google и API-интерфейсы, должны удовлетворять следующим требованиям. In addition to the above restrictions, when ads or Brand Channels incorporate third-party or Google-owned applications or APIs, all ads must meet the following criteria:
По фильмам, производящимся для сексуального удовлетворения потребителей, можно судить о том, что в данной культуре подвергается ограничению, что считается аморальным, а что чуждым. Movies produced for the sexual gratification of consumers reveal cultural norms of restriction, transgression, and otherness.
Главный вопрос, стоящий перед Комитетом, заключается в том, равнозначна ли ликвидация " Гражданских инициатив " ограничению права автора на свободу ассоциации и оправдано ли такое ограничение. The key issue before the Committee is whether the dissolution of “Civil Initiatives” amounts to a restriction of the author's right to freedom of association, and whether such restriction was justified.
Негативное движение популистов против глобализации на Западе не уменьшилось с победой Макрона, и все еще может привести к протекционизму, торговым войнам и резкому ограничению миграции. The populist backlash against globalization in the West will not be stilled by Macron’s victory, and could still lead to protectionism, trade wars, and sharp restrictions to migration.
Куба полагает, что принятие " наилучшей практики " в качестве юридически обязывающей меры могло бы создать негативные прецеденты в применении международных норм применительно к запрещению или ограничению других видов оружия. Cuba believed that the adoption of “best practices” as a legally binding measure could set negative precedents in the application of international rules for the prohibition or restriction of other weapons.
Государство уделяет особое внимание защите прав человека и этнических меньшинств и уязвимых групп, но при этом считает, что " мониторинг " этих групп (как было рекомендовано) приведет к ограничению их прав. State pays special attention to protection of human rights of ethnic minorities and vulnerable groups, but considers that “monitor” these groups (as is recommended) would lead to restriction of their rights.
И если требованиям в отношении СН/СУ и СДA будут подчинены только МДУ, то целый класс набрасываемых НППМ не будет подчинен никакому ограничению на продолжительность их активного срока службы. If only RDM are subjected to SN/SD and SDA requirements, then a class of scatterable MOTAPM will not be subject to any restriction on the duration of their active life.
Закон о предотвращении подрывной деятельности предусматривает меры по ограничению деятельности организаций и их роспуск, а Закон о контроле за организациями предусматривает меры по установлению наблюдения и меры по предотвращению рецидивов. The Subversive Activities Prevention Act provides for actions to place restrictions on organizational activity and for the declaration of dissolution, and the Organization Control Act provides for surveillance action and action for the prevention of recommitment.
восемь человек были преданы суду за деяния, предусматриваемые статьей 257 Уголовного кодекса, причем все их них понесли наказания: два человека были приговорены к ограничению свободы, а шесть- к тюремному заключению; Eight persons were put on trial for committing the acts referred to in article 257 of the Penal Code with all of them being sentenced: two persons were sentenced to restriction of liberty and six to imprisonment.
Согласно заявлению Соединенных Штатов Америки концепция «диффамация религий» не поддерживается международным правом, а усилия по борьбе с «диффамацией религий», как правило, сводятся к ограничению свободы мысли, совести, религии и выражения мнений. According to the United States, the concept of “defamation of religions” is not supported by international law and efforts to combat “defamation of religions” typically result in restrictions on the freedoms of thought, conscience, religion and expression.
Приоритетное направление транспортной политики по-прежнему заключается в оказании содействия развитию экологически чистых транспортных систем, уменьшению потребления невозобновляемых ресурсов, ограничению выбросов, снижению уровней шума, сокращению площади используемых территорий и снижению риска загрязнения воды и почвы. Support of the development of environmentally friendly transport systems, reduction of the consumption of non-renewable resources, restriction of the emission, noise reduction and less land-take and lower risks of water and soil contamination remain to be priorities of the transport policy.
На ценах на многие лесоматериалы тропических пород сказались сбои в торговле, которые были вызваны гражданскими беспорядками, включением ряда пород в списки СИТЕС, введением запретов на экспорт, а также принятием мер по регулированию или ограничению импорта. Prices of many tropical timber products were affected by disruptions to trade due to civil unrest, CITES listings of substitute species, currency fluctuations, export bans and import regulations and restrictions.
Удары по соперникам РПЦ и появление у РПЦ привилегий также положили начало ограничению гражданских прав россиян и медленному умиранию молодой российской демократии. Это показывает, что государство зачастую начинает ограничивать права и свободы именно с религиозной сферы. This restriction of religious freedom on the part of non-ROC groups and privileging of the ROC also marked the beginning of a trend of increasing restrictions on citizenship rights and the beginning of the slow death of Russia's fledgling democracy, illustrating that religious freedom is many times the first freedom to be curtailed by the state.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.