Sentence examples of "оказались" in Russian

no matches found
Последствия проекта «Квадрат» оказались катастрофическими. The fallout from Project Square was precipitous.
Но эти страхи оказались безосновательными. Their fears proved unfounded.
На следующий день тысячи чехов оказались на улице. The next day, thousands of Czechs turned out in the streets.
Однако результаты оказались несколько иными. But that’s not exactly what we found.
Ее культурные проявления также оказались невиданными ранее. Its cultural manifestations also appeared to be novel.
Как же мы оказались на дороге? So how did we end up on the kerb?
Так что либералы и демократы России оказались перед трудным выбором: So Russia's liberals and democrats face a harsh choice:
В целом, перспективы посткризисной международной банковской системы оказались положительными. Overall, the outlook for post-crisis international banking has turned positive.
Из-за нового упора на наземные операции на Ближнем Востоке и в Центральной Азии западные флоты оказались в забвении. A focus on land operations in the Middle East and Central Asia sent Western navies struggling for relevance.
Детка, они там не случайно оказались. Babe, this didn't happen by accident.
Как вы оказались в Брикстоне? How did you wind up in Brixton?
Мы оказались в завидном положении. We are occupying an enviable position.
Однако эти мечты оказались мертворожденными. But those dreams proved stillborn.
И я потеряла серьги в телепорте, Которые оказались во Флориде. So, that earring I lost in the teleport, turns out it's in Florida.
Его оппоненты также оказались под угрозой. Opponents, too, find themselves under threat.
Попытки "надавить" на Китай оказались столь же тщетными. Efforts to "pressure" the Chinese appear similarly futile.
Как мы вдруг оказались в самолете? How did we end up on "soul plane"?
Некоторые (Дания, Испания и другие) просто оказались в опасной финансовой ситуации. Some merely face a hazardous financial situation (Denmark, Spain, and others).
Конечно, проблема здесь кроется гораздо глубже, и не все процессы, связанные с глобализацией, оказались на грани остановки. Of course, the problem goes deeper and not everything that touches globalization has turned dark.
формальные программы выдачи титулов на владение землей оказались медленными, дорогостоящими, трудно поддающимися обновлению и затруднительными в плане получения к ним доступа со стороны бедных фермеров. Formal land titling programmes have proved slow, expensive, difficult to keep up to date and hard for poor farmers to access.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.