Sentence examples of "оказывать воздействие" in Russian

<>
Эти первые электростанции должны будут предоставить данные по работе и финансовой эффективности, которые необходимы для того, чтобы геотермальная энергия СНП начала оказывать воздействие на мировых поставщиков энергии. These first power stations will develop the operational and financial performance histories that will be necessary before HDR geothermal energy can begin making an impact on world energy supplies.
Впоследствии они привлекли собственный капитал от инвесторов, стремящихся оказывать социальное воздействие - Compartamos от Accion и IFC, SKS - от Unitus, венчурного капиталиста Винода Косла из Силиконовой долины, а также от Индийского правительственного агентства по вопросам развития. Subsequently, they raised equity capital from investors seeking to make a social impact - Compartamos from Accion and the IFC, and SKS from Unitus, Silicon Valley venture capitalist Vinod Khosla, and an Indian government development agency.
После обсуждения было решено, что текст примечания необходимо сохранить, однако пересмотреть, с тем чтобы пояснить, что любые указанные исключения являются примерами подходов, используемых в некоторых странах, и что их принятие могло бы оказывать неблагоприятное воздействие на наличие и стоимость кредитов. After discussion, it was agreed that the text in the note should be retained but revised to clarify that any exceptions made were examples of approaches taken in some countries and that their adoption could have a negative impact on the availability and the cost of credit.
Мы приветствуем транспарентность и откровенный диалог, который характеризует на сегодня этот процесс, и с нетерпением ожидаем продолжения дискуссии по практическим и реалистическим путям, с помощью которых работа этого Комитета и Генеральной Ассамблеи в целом могла бы оказывать большее воздействие на повестку дня в области глобального разоружения и нынешние угрозы, стоящие перед международным сообществом. We welcome the transparency and frank dialogue that have characterized the process thus far, and look forward to continuing discussions on practical and realistic ways in which to make the work of this Committee, and thus the General Assembly as a whole, have a greater impact on the global disarmament agenda and the current threats facing the international community.
Эти, владеющие современными технологиями фанатики могут оказывать воздействие на большую аудиторию. These technologically sophisticated fanatics are able to reach a wide audience.
Однако они и не предназначены для того, чтобы оказывать воздействие, аналогичное натовским танкам. However, they are not meant to have the same force as NATO’s tanks.
Однако, несмотря на все это, Ортега все еще не преуменьшил способность Левитеса оказывать воздействие на массы. Yet, despite all this, Ortega has yet to diminish Lewites’s ability to rally the masses.
Частое обновление обычно не рекомендуется, поскольку оно может оказывать воздействие на производительность клиента и сервера следующими способами: Frequent updating is generally not recommended because frequent updating may affect client and server performance in the following ways:
Огромные столбы пепла и газа, выбрасываемые высоко в атмосферу, могут оказывать воздействие на климат, нередко в глобальных масштабах. Large plumes of ash and gas ejected high into the atmosphere can influence climate, sometimes on a global scale.
Значение Маккейна в Сенате трудно переоценить — и его отсутствие, каким бы долгим оно ни было, будет оказывать воздействие на весь Капитолий. McCain’s significance inside Congress is hard to overstate — and his absence, however long, will reverberate across the Capitol.
Коррупция и отсутствие доверия к юридической системе начинают оказывать воздействие на инвестиционный климат на Украине в большей степени, чем конфликт с Россией. Corruption and lack of trust in the judiciary are beginning to affect the investment climate in Ukraine more than the conflict with Russia.
Он считает сторонников гражданского общества "элитистами", которые отказываются от проверок на избирательных участках и пытаются оказывать воздействие на политику посредством неформальных механизмов. He deems the proponents of civil society "elitists" who refuse to be tested at the ballot box and who try to influence politics through informal mechanisms.
Глобализация продолжает оказывать воздействие на судьбы миллионов людей, предоставляя новые возможности для одних и создавая новые сложности и неопределенность для других, особенно для женщин. Globalization continued to shift the prospects of millions — opening up opportunities for some while creating new insecurities for others, especially women.
Общины не знают о приемлемых стандартах качества и полагаются в плане услуг на государство, не зная, каким образом можно оказывать воздействие на эти стандарты. Communities are not aware of acceptable quality standards and rely on the provision of state services without knowing how to influence those standards.
Мы обязаны признать эффект «бабочки»: результаты нашей деятельности в наших собственных домах будут оказывать воздействие на наших братьев и сестер в отдаленных уголках планеты. We need to recognize the butterfly effect: what we do in our very own homes will affect our brothers and sisters in a distant corner of the world.
Председатель говорит, что Комитет должен сделать все возможное, для того чтобы содействовать обсуждению вопроса о Палестине в Генеральной Ассамблее и оказывать воздействие на него. The Chairman said that the Committee must do its utmost to contribute to, and influence, the General Assembly debate on Palestine.
Экономические условия: на деятельность " ангелов " могут оказывать воздействие факторы экономического роста, процентных ставок и инфляции, которые приводят к повышению или снижению доходности альтернативных инвестиционных возможностей. Economic conditions: Economic growth, interest rates and inflation can affect angel activity by increasing or decreasing the returns to be made on alternative investment opportunities.
Миграционный кризис также сократил возможность Евросоюза оказывать воздействие на движение Турции в сторону тоталитаризма, поскольку Европа стала зависимой от Турции, ставшей щитом для сдерживания потоков беженцев. The migration crisis has also reduced the EU’s leverage to challenge Turkey’s tilt towards authoritarianism, as Europe has become dependent on Turkey as a shield to keep back refugees.
Мы совершенно правильно вышли из старой и обветшавшей G-8 (которую сейчас жалко называют G-7), но теперь мы не можем оказывать воздействие по этому направлению. We have rightfully departed the old and tired G-8 (now pathetically called the G-7) and have little ability to influence via that route.
Обладая высокой скоростью, точностью и разрушительной силой, российское оружие может оказывать воздействие на региональную и глобальную стабильность, подрывая веру той или иной страны в собственный потенциал сдерживания. Given the speed, accuracy, and destructive power of Russian weaponry, they could affect regional and global stability by eroding a country’s faith in its deterrent capability.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.