Sentence examples of "омрачить" in Russian

<>
Однако одна единственная история даже о небольшой помощи, использованной не по назначению, вне зависимости от того, правда ли это, может омрачить все поле деятельности. A single story, true or not, about a small amount of aid being misused can often cloud the entire field.
Эти разногласия угрожают омрачить ожидаемый саммит двух самых великих демократий мира. This controversy has threatened to cast a pall over a much-heralded summit between two of the world's great democracies.
Само назначение Кёлера было омрачено разногласиями. Kohler's election was itself clouded in controversy.
Это омрачило в остальном хорошие данные занятости. This overshadowed an otherwise healthy set of employment data.
На этой неделе продолжились столкновения между отрядами украинской армии и ополченцами, омрачив собой предложенное перемирие. Fighting continued this week between Ukrainian troops and insurgents, casting a pall over the proposed cease-fire.
Я не хотел, чтобы твое прошлое омрачило это предприятие. I did not want your past history to cloud the issue.
Эта встреча, если она состоится, скорее всего, будет омрачена последствиями убийства посла России в Турции. That meeting, if it takes place, is likely to be overshadowed by the fallout from the assassination of Russia’s ambassador to Turkey.
Хотя Грузия и Молдавия по-прежнему планируют подписать свои собственные торговые соглашения с Европой, это омрачило процесс «Восточного Партнерства», потому что, как отмечает Стивен Блокманс (Steven Blockmans) из Центра исследовании европейской политики, «без Украины по сути распадается сама идея». While Georgia and Moldova will still ink their own initial trade agreements with Europe, it has cast a pall over the Eastern Partnership process, because, as Steven Blockmans of the Centre for European Policy Studies notes, "The whole idea essentially falls apart without Ukraine."
Однако солнечные взгляды многих европейцев на регион омрачены надвигающимися "тучами" пессимизма. But many Europeans' sunny view of the region has yielded to lowering clouds of pessimism.
Таким образом, Обама рискует стать третьим демократическим президентом, чьи внутриполитические планы будут омрачены трудной войной. Obama thus risks becoming the third Democratic president whose domestic agenda will be overshadowed by a difficult war.
И я от всей души надеюсь, что этот факт не омрачит наше свидание в пятницу. And I sincerely hope this won't cast a cloud over our date on Friday.
«Этот раунд переговоров... был омрачен, откровенно говоря, значительными и, безусловно, вызывающими тревогу нарушениями режима прекращения огня, — заявил де Мистура, выступая перед журналистами в Швейцарии. “This round of talks [has] ... been overshadowed, let’s be frank, by a substantial and indeed worrisome deterioration of the cessation of hostilities,” de Mistura told reporters in Switzerland.
Эти дебаты - в авангарде сегодняшней глобализации, и все же они омрачены здоровой дозой национального личного интереса. This debate is at the cutting edge of today's globalization, yet it is clouded by a healthy dose of national self-interest.
Независимо от той символической ценности, которую она может иметь, это омрачено тем фактом, что устав ограничений уже устраняет любой судебный иск по этой проблеме. Whatever symbolic value this may have is overshadowed by the fact that the statute of limitations already precludes any legal action on this issue.
Перспективы евразийской энергетики омрачены и тем, что эти государства используют экспорт в качестве дойной коровы, чтобы финансировать за счет него свой бюджет. Prospects for Eurasian energy are also clouded because governments use exports as cash cows to fund their budgets.
Ее визит в афганскую столицу для встречи со своим коллегой был изначально омрачен новостями о секретном докладе, который попал в руки британским СМИ, и, как утверждается, основан на 27 000 отдельных допросах 4 000 пойманных боевиков. Khar’s trip to the Afghan capital to meet with her counterpart there was initially overshadowed by headlines about a classified report obtained by British news organizations and said to be based on 27,000 separate interrogations of 4,000 captured insurgents.
Фурор, который может произвести очередной обвинительный приговор, наверняка омрачит предвыборную президентскую кампанию 2012 года и бросит тень на попытки Медведева улучшить имидж России. The furor over another conviction would surely cast a cloud over the presidential election campaign for 2012 and overshadow Medvedev’s efforts to project a better image for Russia.
Называйте это «культурной дипломатией» или «мягкой силой», но это кассовое шоу — лишь одна из двух стартовавших на этой неделе в Париже крупных российских культурных инициатив, цель которых очистить репутацию Москвы за рубежом в связи с тем, что год «культурного туризма» был омрачен политическими разногласиями между странами. Call it “cultural diplomacy” or “soft power,” the blockbuster show was just one half of the major Russian cultural initiatives that debuted in Paris during the week, seeking to burnish Moscow’s reputation abroad as a year dedicated to “cultural tourism” has been overshadowed by political disputes.
Вопросы о подходящем стиле - когда использовать навыки жесткого или мягкого руководства - в равной степени относятся к мужчинам и женщинам и не должны быть омрачены традиционными гендерными стереотипами. Questions of appropriate style - when to use hard and soft skills - are equally relevant for men and women, and should not be clouded by traditional gender stereotypes.
В качестве заместителя Председателя я хотел бы вновь заявить о моей полной готовности содействовать нашей успешной работе под Вашим руководством, в особенности в это историческое время, когда в силу обстоятельств, омрачивших перспективы укрепления международного мира и безопасности, работа данного Комитета приобретает особенно важное и актуальное значение для продолжения наших действий. As Vice-Chairman, I would also like to reiterate my fullest willingness to contribute to the success of our work under your leadership, especially in this time when historic circumstances, which cloud the prospects for international peace and security, make this Committee an extremely important and relevant forum for continuing of our actions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.