Sentence examples of "освободила" in Russian

<>
Тогда гидролаза освободила бы нейротоксины, вместо того, чтобы связать их. Then the hydrolase would release the neurotoxins instead of bonding with them.
Ты освободила их раньше для Олли. You freed it up early for Ollie.
Внесенная в январе 2004 года поправка в Закон о налоге на добавленную стоимость освободила от обложения НДС гигиеническую продукцию для женщин, являющуюся предметами первой необходимости для большинства женщин. The January 2004 amendment to the Value-Added Tax Act exempted the VAT on feminine products, which are basic necessities for most women.
Японская прокуратура освободила капитана, ссылаясь на необходимость улучшения отношений с Китаем. Japanese prosecutors released the captain, citing the need to improve relations with China.
Без преувеличений, правда освободила нас, чтобы мы были в мире с самими собой. Literally, the truth has set us free to be at peace with ourselves.
Она также полностью внесла свой вклад в осуществление Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, причем до начала действия этой Инициативы она уже освободила ряд бедных стран от задолженности, существовавшей по состоянию на 1991 год. It had also contributed its full share to the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative, prior to the introduction of which it had already exempted a number of poor countries from debts owed for 1991.
ЛРА не освободила детей из пункта сбора в Ри-Квангбе в южной части Судана. LRA has not released any children from the Ri-Kwangba assembly point in Southern Sudan.
В Египте Fawry разработала совершенно новую электронную платежную систему, которая освободила потребителей и предприятия от использования наличных денег. In Egypt, Fawry has developed a game-changing electronic payment system that has freed consumers and businesses from using cash.
Комиссар ЕС Бенита Ферреро-Уолднер (Benita Ferrero-Waldner) также потребовал, чтобы Беларусь освободила членов оппозиции. EU Commissioner Benita Ferrero-Waldner also demanded that Belarus release members of the opposition.
Разделяя ответственность между двумя основными партиями страны, комиссия освободила бы своих членов от давления ежедневной политики и позволила бы им сосредоточиться на здоровье экономики. By splitting the responsibility between the country’s two main parties, the commission would free its members from the pressures of day-to-day politics and allow them to concentrate on the health of the economy.
Затем эта группа повстанцев в одностороннем порядке освободила 242 солдата и полицейских в Макарене (Мета) и еще 60 человек в Антьокии. The guerrilla group then unilaterally released 242 soldiers and policemen in La Macarena (Meta) as well as another 60 in Antioquia.
Если бы они добровольно решили действовать коллективно на этих форумах, Европа освободила бы столь необходимые места за самым высоким столом мировых экономических дискуссий для других важных стран, что принесло бы большее уважение тем, кто занимается формированием и осуществлением глобальной политики. If they volunteered to act collectively at these forums, Europe would free up much-needed space for other important countries at the top table of world economic discussions, which would foster greater respect for global policymakers.
7 августа этого года, после нескольких лет тюрьмы, Коммунистическая партия освободила его и переселила в город Урумчи, расположенный на западе Китая. On Aug. 7 of this year, after several years imprisonment, the CCP released him to the city of Urumqi, in far western China.
Эта эволюция освободила западных женщин от тирании индустрии моды, которая в старые недобрые времена диктовала стиль, принуждая женщин инвестировать значительные средства в обновление своего гардероба, а затем беспечно заявлять о том, что весь их гардероб устарел - снова и снова, без какого либо просвета в обозримом будущем. This evolution has freed Western women from the tyranny of a fashion industry that in the bad old days would dictate a style, compelling women to invest heavily in updating their wardrobes, and then blithely declare their entire closets obsolete - again and again, with no end in sight.
Япония, столкнувшаяся с возрастающим давлением со стороны Китая, без каких-либо условий освободила капитана китайского рыболовного судна, который протаранил японский военно-морской патрульный катер. Japan, facing mounting pressure from China, unconditionally released a Chinese trawler captain whose ship had rammed a Japanese naval patrol boat.
Она освободила украинское общество от тех обязательств, которые накладывал на него предыдущий постсоветский социальный контракт, позволив Украине, стремящейся открыть себя неопределенному будущему, решительно попрощаться со своим прошлым. It released Ukrainian society from any obligations demanded by its previous post-Soviet social contract, allowing Ukraine to resolutely say goodbye to its past while still struggling to open itself up to the uncertainties of the future.
Только на этой неделе Палестинская администрация освободила еще трех террористов из группировки «Хамас», которые, среди прочего, причастны к взрыву, совершенному смертником в дельфинариуме Тель-Авива 1 июня 2001 года. Just this week, the Palestinian Authority released three more Hamas terrorists who were involved in, among other attacks, the suicide bombing at the Tel Aviv Dolphinarium on 1 June 2001.
Они достигли этого зенита, превзойдя стесненную в деньгах Россию - на протяжении долгого времени бывшую их единственным соперником, в качестве общества массового лишения свободы - после того как Россия освободила тысячи заключенных, чтобы сэкономить на этом деньги. It reached this zenith by surpassing cash-strapped Russia - long its only rival as a mass imprisonment society - after Russia released thousands of inmates so as to save money.
В этой связи мы хотели бы выразить нашу серьезную озабоченность в связи с жестоким обращением и плачевными условиями содержания палестинских заключенных и лиц, содержащихся под стражей, и призвать оккупирующую державу к тому, чтобы она освободила их, согласно соответствующим положениям международного гуманитарного права. In that regard, we would like to express our grave concern regarding the harsh treatment and deplorable living conditions of the Palestinian prisoners and detainees, and call upon the occupying Power to release them in accordance with the relevant provisions of international humanitarian law.
настоятельно призывает правительство Турции принять все меры по обеспечению того, чтобы это дело было урегулировано положительным образом; требует, чтобы местная администрация оккупированного района Кипра незамедлительно и без каких-либо предварительных условий освободила г-на Циакурмаса; настоятельно призывает оказать ему в период содержания под стражей адекватную медицинскую помощь; Urges the Government of Turkey to make all efforts to ensure that this case is brought to a positive conclusion; demands that the local administration in the occupied area of Cyprus release Mr. Tsiakourmas immediately, without any preconditions; urges that he be given adequate medical attention while still in detention;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.