Sentence examples of "осознанно" in Russian

<>
Иногда страны осознанно принимают политику, следование которой угрожает их выживанию. Sometimes countries adopt policies that threaten their survival, conscious that they are doing so.
одобрив проект договора, социалисты осознанно заявили о своем реформистском, социал-демократическом, европейском самосознании. by approving of it, the Socialists consciously accepted a reformist, social democratic, European identity.
Я не решаю как-то осознанно, что сделаю одно, потом другое движение. It's not really a conscious decision, "I'm going to do this next, I'm going to do this."
Люди осознанно идут вдоль знаков даже в этом случае, почему, мы не знаем. People consciously follow things even though, why, we don't know.
Мой отец очень точно подметил: "Мы единственные животные, которые осознанно принимают решения, губительные для нас как биологического вида." My father so appropriately put it, that "We are certainly the only animal that makes conscious choices that are bad for our survival as a species."
Эта динамика также используется и в более привычных условиях и может быть использована более осознанно. It's also used in more conventional settings and can be used more consciously in conventional settings.
Цель таких программ должна заключаться в обеспечении того, чтобы люди могли действовать как разборчивые потребители, способные осознанно выбирать для себя товары и услуги и знающие свои права и обязанности. The aim of such programmes should be to enable people to act as discriminating consumers, capable of making an informed choice of goods and services and conscious of their rights and responsibilities.
Он также полагал, что только из-за глубокого презрения Гитлера к полякам немцы не стремились осознанно к сотрудничеству с ними на национальном уровне. He also believed that it was only due to Hitler’s unremitting contempt for the Poles that the Germans did not consciously seek collaboration on a national level.
Итак, я приглашаю вас к связи со мной, связи друг с другом, сделайте это вашей миссией, и давайте сделаем, чтобы слушать учили в школах, и за одно поколение мы создадим осознанно слушающий мир - связанный мир, мир понимания и мира. So I invite you to connect with me, connect with each other, take this mission out and let's get listening taught in schools, and transform the world in one generation to a conscious listening world - a world of connection, a world of understanding and a world of peace.
Завершением этой интерлюдии стало декабрьское голосование по Конституционному договору ЕС: одобрив проект договора, социалисты осознанно заявили о своем реформистском, социал-демократическом, европейском самосознании. That December vote on the EU Constitutional Treaty closed this parenthesis: by approving of it, the Socialists consciously accepted a reformist, social democratic, European identity.
И Барак Обама, и Дмитрий Медведев наращивают тот фундамент, который они заложили во время своей встречи в Москве в 2009 году, и осознанно принимают такие решения, которые помогают отложить или убрать на второй план кажущиеся неразрешимыми проблемы, отравлявшие американо-российские отношения в заключительный период правления администраций Джорджа Буша и Владимира Путина. Both Barack Obama and Dmitry Medvedev have built upon the initial foundation they laid during their 2009 summit meeting in Moscow and made conscious choices to downplay or put on the back burner some of the seemingly irreconcilable issues that had poisoned the well of U.S.-Russia relations during the closing terms of the George W. Bush and Vladimir V. Putin administrations.
Австралия должна более осознанно стать независимой и повысить приоритет в действиях по развитию торговли и безопасности с Японией, Южной Кореей, Индией и особенно с Индонезией, нашим ближайшим громадным соседом. Australia should become much more self-consciously independent, and assign much higher priority to building closer trade and security ties with Japan, South Korea, India, and especially Indonesia, our huge near-neighbor.
Такая постановка вопроса осознанно или неосознанно отражала традиционную теорию, согласно которой право на высылку, логическое и необходимое последствие суверенитета, является абсолютно дискреционным и не предполагает ни ограничений, ни контроля. This position reflected, consciously or unconsciously, the traditional theory that the power of expulsion, a logical and necessary consequence of sovereignty, is absolutely discretionary and is not subject to any limits or controls.
В эту секунду, осознанно или неосознанно. В тот момент, когда вы решите сосредоточиться на чем-то, вам нужно придать этому смысл. И каким бы этот смысл ни был, он вызывает чувства. In this second, consciously or unconsciously, the minute you decide to focus on something you've got to give it a meaning, and whatever that meaning is produces emotion.
Если мы живем и осознанно пытаемся оставлять как можно меньший экологический след, если мы покупаем товары, которые покупать этично, и не покупаем те, которые покупать неэтично, мы можем изменить мир в одночасье. If we lead lives where we consciously leave the lightest possible ecological footprints, if we buy the things that are ethical for us to buy and don't buy the things that are not, we can change the world overnight.
Потери России были так велики, что она должна была бы стать самой миролюбивой страной в мире — даже менее воинственной, чем Германия, осознанно держащая военную активность на низком уровне, несмотря на полный отказ от наследия своих агрессивных лидеров 20 века. Given the size of its sacrifice, Russia is a country that should be less belligerent than any other nation in the world – even less than Germany, which has consciously kept its military activity at a low level even despite completely shedding the legacy of its aggressive 20th century rulers.
В рамках Организации Объединенных Наций в дополнение к осуществлению нашей более традиционной деятельности по предотвращению политических и военных конфликтов мы стали применять более долгосрочный подход к концепции предотвращения, и в настоящее время мы более осознанно учитываем этот аспект во всех направлениях нашей работы. Within the United Nations, we have begun to supplement our more traditional political and military conflict prevention activities with a longer-term vision of prevention, which we are now building more consciously into all our work.
И если бы мы могли обучать этому в школах, мы могли бы уберечь нашу способность слушать от скользкого края, за которым нас ждёт тот опасный, страшный мир, о котором я говорил, и тогда каждый всегда слушал бы осознанно, или, по-крайней мере, был бы способен на это. And if we can teach listening in our schools, we can take our listening off that slippery slope to that dangerous, scary world that I talked about and move it to a place where everybody is consciously listening all the time - or at least capable of doing it.
Но я верю, что всем людям нужно уметь осознанно слушать, чтобы жить полной жизнью, связанными через пространство и время с физическим миром вокруг нас, связанными друг с другом через понимание, не говоря уже о духовной связи, потому что все известные мне духовные пути в основе своей имеют слушание и созерцание. But I believe that every human being needs to listen consciously in order to live fully - connected in space and in time to the physical world around us, connected in understanding to each other, not to mention spiritually connected, because every spiritual path I know of has listening and contemplation at its heart.
Время от времени Путин невольно глядит на него свысока, причем зачастую таким образом, что подчеркивается его личная власть, а не престиж занимаемой им должности, и, осознанно или нет, он издевается над Медведевым, подрывая его престиж как президента (к примеру, Путин часто пускается в рыболовно-охотничьи экспедиции или совершает шальные выходки с байкерами). From time to time, Putin cannot help but upstage him — often in ways that underscore his personal power rather than necessarily the dignity of his office, while, consciously or not, mocking Medvedev and eroding the dignity of the presidency (for example, Putin‘s various hunting and fishing expeditions or his escapades with bikers).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.