Sentence examples of "оставлены" in Russian

<>
Обе оставлены в позе молящихся. Both of them were left in that prayer position.
Если результаты этих осмотров и проверки эффективности установок являются приемлемыми, то все эти транспортные средства могут быть оставлены в эксплуатации в первоначально установленном классе на новый шестилетний период. If the results of the examinations and of the determination of effectiveness are acceptable, all the equipment in question may be kept in service in its initial class for a further period of six years.
были оставлены; не взорвались; или остались работоспособными иным образом. have been abandoned; have failed to explode; or have otherwise remained operable.
Г-н Блэр (Антигуа и Барбуда), выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает обеспокоенность в связи с предложением преобразовать журнал «Хроника ООН» в журнал под названием «Вопросы ООН» и спрашивает, будет ли при этом продолжен выпуск журнала «Хроника ООН» и будут ли при выпуске нового журнала оставлены без изменений его редакционная политика и целевая аудитория. Mr. Blair (Antigua and Barbuda), speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed concern about the proposal to transform the UN Chronicle into a journal entitled “UN Affairs” and asked whether the UN Chronicle would be continued and whether the new journal's editorial policy and core audience would remain the same.
Следы которой были оставлены в вентиляционной системе. Hair products that left a trace in the air duct system.
Если результаты этого контроля и этой проверки являются приемлемыми, то все эти транспортные средства могут быть оставлены в эксплуатации в первоначально установленном классе на новый период в шесть лет ". If the results of the examinations and of the determination of effectiveness are acceptable, all the equipment in question may be kept in service in its initial class for a further period of six years.”.
Советский Союз потерял Египет в 1972 году, и в 1989-м были оставлены военно-морские базы в Сирии. The Soviet Union lost Egypt in 1972, and its naval bases in Syria were abandoned in 1989.
Хотя кредиторы, входящие в эти категории, зачастую могут быть оставлены за рамками переговоров, их нельзя игнорировать, поскольку они могут играть важную роль в продолжении операций коммерческого предприятия (в качестве поставщиков важных товаров или услуг или в качестве участников важных этапов производственного процесса должника), причем не существует правил, которые могут принуждать таких кредиторов к согласию с решением, принятым большинством кредиторов. While creditors who fall into these categories often may be left out of the negotiations, they cannot be ignored as they may be important to the continued operation of the business (as suppliers of essential goods or services or as participants in essential parts of the debtor's production process) and there are no rules which can compel such creditors to accept the decision of a majority of their number.
Вы оставлены один на один с вашими мыслями. You're really left alone with your own thoughts.
Если результаты этого контроля и этой проверки являются удовлетворительными, то все эти транспортные средства могут быть оставлены в эксплуатации в первоначально установленном классе на новый период в шесть лет. If the results of the examinations and of the determination of efficiency are favourable, all the equipment in question may be kept in service in its initial class for a further period of six years.
Минометные снаряды, мины и особенно ракеты были оставлены отступающими силами Каддафи в тех местах, безопасность которых повстанцы обеспечить не смогли. Mortar shells, mines and especially missiles have been abandoned by Gaddafi’s fleeing forces at sites the rebels have failed to secure.
Хотя кредиторы, входящие в эти категории, зачастую могут быть оставлены за рамками процедуры, их нельзя игнорировать, поскольку они могут играть важную роль в продолжении операций коммерческого предприятия (в качестве поставщиков важных товаров или услуг или в качестве участников в важных этапах производственного процесса должника), причем не существует правил, которые могут принуждать таких кредиторов к согласию с решением, принятым большинством кредиторов. While creditors who fall into these categories often may be left out of the process, they cannot be ignored as they may be important to the continued operation of the business (as suppliers of essential goods or services or as participants in essential parts of the debtor's production process) and there are no rules which can compel such creditors to accept the decision of a majority of their number.
Вот почему финансовые рынки не могут быть оставлены со своими собственными механизмами регулирования. This is why financial markets cannot be left to their own devices.
Если результаты проверок и измерений являются [приемлемыми] удовлетворительными, то все эти транспортные средства могут быть оставлены в эксплуатации в качестве изотермических транспортных средств первоначально установленного класса на новый шестилетний период. If the results of the examinations and measurements are [acceptable] favourable, all the equipment in question may be kept in service as insulating equipment of its initial class for a further period of six years.
Страхи, что Трамп может попытаться договорится с Кремлём о новом соглашении в духе Ялты (страны Восточной Европы в этом соглашении были бы оставлены на произвол судьбы), полностью испарились. Moreover, fears that Trump might try to forge a new Yalta-style agreement with the Kremlin – in which Eastern European countries would be abandoned to their fate – have all but disappeared.
Мировой кризис разразился, потому что важнейшие проблемы функционирования банковского сектора были оставлены без внимания. The global crisis erupted because major problems in the functioning of the banking sector had been left unaddressed.
Если результаты этих осмотров и этой проверки [эффективности установок] являются удовлетворительными [приемлемыми], то все эти транспортные средства могут быть оставлены в эксплуатации в первоначально установленном классе на новый шестилетний период. If the results of the examinations and of the determination of efficiency are favourable [effectiveness are acceptable], all the equipment in question may be kept in service in its initial class for a further period of six years.
Кроме того, были выданы документы, удостоверяющие личности, сотням больных, которые содержатся в психиатрических лечебных заведениях и, будучи оставлены родственниками, не знали, были ли они зарегистрированы и/или имели ли они соответствующие документы. Identity cards were issued to hundreds of institutionalized psychiatric patients abandoned by their relatives who did not know whether they had been registered and/or did not have an identity document.
И затем есть люди как Вы двое, чьи оригиналы были оставлены в аэропорту Гэтвик. And then there are people like you two, whose originals have been left behind at Gatwick airport.
В решении определяется рамочная основа, структура и направление будущих переговоров в четырех ключевых областях, которыми являются сельское хозяйство, доступ к рынкам несельскохозяйственной продукции, услуги и вопросы развития, а из группы " сингапурских вопросов " в программе работы, принятой в Дохе, были оставлены лишь вопросы, касающиеся упрощения процедур торговли. While the decision sets out a framework, structure and direction for a future package in four core areas of agriculture, non-agricultural market access (NAMA), services and development issues, only trade facilitation was kept on the Doha agenda from the “Singapore issues”.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.