Sentence examples of "оставлять" in Russian

<>
Кое-что лучше оставлять невысказанным. Some things are best left unsaid.
принять все необходимые меры для предупреждения любых проявлений нацизма и не оставлять ни одного такого случая безнаказанным (Российская Федерация); To take all measures to prevent any kind of reappearance of Nazism and not to let any such acts go unpunished (Russian Federation);
Нет, мы не будем их оставлять. No, you don't keep nits.
Учитывая значимость китайской экономики, продолжать в какой-либо мере оставлять это без внимания, является нормальным. Given the significance of the Chinese economy, continuing to leave this unaddressed is anything but normal.
Мы не должны оставлять Мерри и Пиппина на муки и смерть. We will not abandon Merry and Pippin to torment and death.
Нам не следует оставлять эту проблему. We shouldn't let the problem rest here.
Я не могу оставлять следов. I can't leave a trace.
Чтобы обойти это ограничение, попробуйте запускать загрузку игры или приложения вечером и оставлять на ночь, когда нагрузка в сети минимальна. To work around this constraint, try starting game or app downloads late in the evening to let them run overnight, during off-peak hours.
Мой папа всегда разрешал мне оставлять сдачу. My daddy let me keep the change.
То есть более половины собственных средств следует оставлять для применения в нестандартных ситуациях и продолжения эффективной работы. That means more than half of the player's own funds should be left for use in unusual situations and to continue effective work.
Нет необходимости оставлять value инвестирование, чтобы извлекать пользу из momentum инвестирования. It’s not necessary, or advisable, to abandon value investing to benefit from momentum.
Нельзя оставлять его в контейнере. You can't leave him out for the binmen.
Одновременно Государственное министерство по расширению прав и возможностей женщин настоятельно убеждало родителей оставлять в школе своих детей, как мальчиков, так и девочек, по крайней мере, до тех пор, пока они не завершат девяти-двенадцатилетнюю программу обязательного обучения. Simultaneously, the State Ministry for Women Empowerment has vigorously convinced parents to let their children, boys and girls alike, stay in school, at least until the Nine-twelve Year Compulsory Education program has been completed.
Лучше бы общество нашло способ оставлять их вместе. Surely better if society found ways of keeping them together.
Сейчас уже понятно, что это может привести к тому, что экономисты называют "множеством равновесий", но мы продолжаем отрицать следующие отсюда четкие выводы, что нельзя оставлять финансовые рынки с их собственными методами регулирования. It is now recognized that this can lead to what economists call "multiple equilibria," but we continue to deny the clear implication that financial markets cannot be left to their own devices.
Запад не должен оставлять Афганистан до тех пор, пока процесс возрождения не станет устойчивым. Any thought that the anti-terror coalition will be able to bail out fast (as the West did when it abandoned Afghanistan to its fate after the Soviet withdrawal ten years ago) should be forgotten.
Не нужно было оставлять включенным, дурочка. You shouldn't have left it on, you jerk.
Когда обесцениваются даже надёжные средства, и процентные ставки взлетают до небес благодаря тому, что биржевые маклеры и финансисты сообща стремятся к получению большего количества ликвидных средств, чем существует на текущий момент, оставлять урегулирование ситуации в руках рынка просто небезопасно. When the prices of even safe assets fall and interest rates climb to sky-high levels because traders and financiers collectively want more liquid assets than currently exist, it is simply not safe to let the market sort things out.
Я не хочу оставлять Скаута, если это огорчит дедушку. I don't want to keep scout if it makes grandpa sad.
Наша делегация также считает, что палестинский народ, который живет сейчас в очень трудных условиях, нельзя оставлять в беде и что основным донорам нужно и впредь оказывать ему в этих трудных условиях гуманитарную и чрезвычайную помощь. My delegation also believes that the Palestinian people, who are experiencing very difficult living conditions, should not be left on their own and that the primary donors need to continue to provide humanitarian assistance and emergency assistance to them under these difficult circumstances.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.