Usage examples of "отвечало" in Russian with translation to English

<>
В частности, Бакинское БТИ вместе со своими отделениями отвечало за регистрацию жилых зданий и строений в Баку. In particular, the BTI of Baku with its branch offices was responsible for registration of residential buildings and dwellings in Baku.
По мере становления движения в интересах здоровья и прав человека весьма важно, чтобы оно отвечало этому вызову. As the health and human rights movement matures, it is very important that it respond to this challenge.
Не то чтобы это отвечало на вопрос. Not that it answers the question.
В данном Законе предусматривается, что органы власти федеральных земель и местного самоуправления, которые несут ответственность за обеспечение ухода за детьми, должны настолько увеличить в 2005 году число мест в детских яслях и учреждениях по дневному уходу за детьми в возрасте до трех лет, чтобы это отвечало потребностям родителей и их детей. The law stipulates that the Länder and communal governments, which are responsible for childcare, are to begin increasing the number of spaces they offer in crèches and daycare for children under three, in 2005, so that they correspond with the needs of parents and their children.
Мы считаем, что и Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности следует удвоить свои усилия по нахождению решения, которое отвечало бы законным чаяниям заинтересованных сторон. We believe that both the General Assembly and the Security Council should redouble their efforts to arrive at a solution that will respond to the rightful aspirations of the parties concerned.
Изобретение ядерного оружия, которое являлось сдерживающим фактором во время "холодной войны", когда мир был разделен на два противостоящих блока, отвечало потребностям и рискам того времени. The invention of nuclear weapons - which served the goal of deterrence during the Cold War, when the world was divided into two opposing blocs - answered the needs and risks of the time.
Следственное отделение отвечало бы за выполнение таких функций, как получение и обработка информации и потенциальных доказательств; предварительное изучение; принятие мер в области расследования для сохранения доказательств; проведение расследования, включая анализ контекстуальных и системных фактов; и оказание консультативной помощи старшему руководству по стратегии проведения расследований на основе, в частности, оценок совокупного ущерба потерпевшего. The Investigation Division would be responsible for functions such as reception and management of information and potential evidence; preliminary examination; investigative steps to preserve evidence; investigation, including analysis of contextual and systemic facts; and advising senior management on investigation strategy based on, inter alia, assessments of overall victimization.
Статус постоянного члена мог бы стать привилегированным положением, которое не отвечало бы адекватным образом на всеобщий призыв к повышению уровня демократии, обеспечению ротации и транспарентности. Permanent status could become a privileged position that would not adequately respond to the universal call for greater democracy, rotation and transparency.
Достаточно вспомнить то, что Турция впервые подала прошение о вступлении в 1959 году и что с 1963 года Европейское экономическое сообщество - предшественник сегодняшнего ЕС - отвечало выжидательной тактикой: Recall that Turkey made its first application to join in 1959, and that since 1963, the European Economic Community, the forerunner to today's EU, responded with a delaying tactic:
Успешность данного диалога будет зависеть от того, сможем ли мы прийти ко взаимовыгодному решению, от которого выиграют мигранты и которое отвечало бы нуждам как стран происхождения, так и стран назначения. The success of the Dialogue will depend on how we can achieve a win-win situation that benefits the migrants and responds to the needs of both the countries of origin and countries of destination.
Достаточно вспомнить то, что Турция впервые подала прошение о вступлении в 1959 году и что с 1963 года Европейское экономическое сообщество – предшественник сегодняшнего ЕС – отвечало выжидательной тактикой: просьбой о таможенном соглашении. Recall that Turkey made its first application to join in 1959, and that since 1963, the European Economic Community, the forerunner to today’s EU, responded with a delaying tactic: a request for a customs agreement.
Аналогичное замечание было вынесено и в отношении БСООН, которая никогда не направляла приглашения принять участие в торгах 34 процентам зарегистрированных поставщиков, а значительное число поставщиков не отвечало на приглашения не менее трех раз. A similar observation was made at UNLB, where 34 per cent of registered vendors had never been invited to bid and a substantial number of vendors had failed to respond to invitations three times or more.
Каждое из этих улучшений главным образом отвечало способности и желанию каждого Председателя Совета поддерживать контакты с делегациями, которые не являются его членами, и, что еще важнее, слушать и принимать во внимание их предложения, замечания и озабоченности. Each of those improvements responded mainly to the ability and the will of each presidency to maintain contact with delegations that are not members of the Council and, more importantly, to listen to and take into account their suggestions, observations and concerns.
Что нужно в самом деле, так это реформа, которая бы отвечала сложившемуся в настоящий момент международному порядку, которая реформировала бы все более устаревающий и игнорируемый костяк международного права таким образом, чтобы оно отвечало нынешним новым экономическим и политическим реалиям. What is needed is a reform that responds to today's international order and updates the increasingly obsolete and ignored body of international law to today's new economic and political realities.
Мы настоятельно призываем Иран воспользоваться нынешним " окном возможностей " для взаимодействия с международным сообществом в духе взаимного уважения и положительно отреагировать на сделанные предложения с целью нахождения переговорного решения, которое отвечало бы интересам Ирана, а также снимало бы озабоченности международного сообщества. We urge Iran to use the present window of opportunity for engagement with the international community in a spirit of mutual respect and to respond positively to the offers advanced, in order to find a negotiated solution which will address Iran's interest as well as the international community concerns.
Выяснилось, что в период, охватываемый в настоящем докладе, предоставление технического образования не отвечало реальному спросу на специалистов с технической подготовкой на рынке труда и не соответствовало развитию существующего рабочего потенциала, что привело к спаду мотивации и, следовательно, повлекло за собой рост миграции и отсева из учебных заведений. During the reporting period, it was found that the supply of technical education did not correspond to the real technical labour demand, nor did it respond to existing labour development capacities, which leads to declining motivation and therefore contributes to growing migration and school-leaving.
Включение соображений, касающихся универсальной структуры, в доклад об оценке отвечало как отмеченному числу организаций, занимающихся проблемой инвалидности в период после завершения Десятилетия, и признанию того, что полное и эффективное участие всех в формирующейся глобальной информационной экономике требует нового мышления, доступных и инклюзивных подходов и комплексных инициатив развития в широком контексте прав. Introduction of universal design considerations to the evaluation report responded to both an observed expansion of constituencies concerned with disability in the period since the Decade and the recognition that full and effective participation for all in the emerging global information economy required new thinking, accessible and inclusive approaches, and comprehensive development initiatives in a broad rights framework.
Придя к мнению о том, что ориентиры в отношении толкования этой статьи были бы полезными для достижения цели обеспечения единообразного толкования, которое отвечало бы потребностям международной торговли, Рабочая группа решила, что для определения оптимального подхода можно было бы глубже изучить вопрос о декларации, резолюции или заявлении, касающемся толкования Нью-йоркской конвенции, которые отражали бы широкое понимание требования в отношении формы. Taking the view that guidance on interpretation of the article would be useful in achieving the objective of ensuring uniform interpretation that responded to the needs of international trade, the Working Group decided that a declaration, resolution or statement addressing the interpretation of the New York Convention that would reflect a broad understanding of the form requirement could be further studied to determine the optimal approach.
Владелец документооборота отвечает за конкретный документооборот. A workflow owner is responsible for a particular workflow.
Как отвечает на это рынок? How is the market responding to all this?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!