Sentence examples of "отводить роль" in Russian

<>
Авторам проектов резолюций можно было бы отводить определенную роль в активном контроле за осуществлением предложенных ими резолюций в последующие годы, что способствовало бы укреплению принципа подотчетности. Sponsors of draft resolutions could also be given a role in actively monitoring the implementation of their resolutions in following years, thus creating a sense of accountability.
Государству, гражданином которого (или государству, где лица без гражданства обычно проживают) является либо правонарушитель, либо жертва, следует отводить более значимую роль. The State of nationality (or State of habitual residence for stateless persons) of either the offender or the victim should play a more prominent role.
В отношении вопроса о региональном представительстве мы убеждены в необходимости отводить региональным группам более важную роль в выдвижении и одобрении своих кандидатов в состав Совета, обеспечивая соответствующее региональное представительство в каждой из них. Concerning the issue of regional representation, we are convinced of the need to give regional groups a greater role in designating and endorsing their Council candidatures, ensuring appropriate subregional representation in each of them.
Сверхзвуковой самолет должен иметь такую конструкцию, чтобы отводить эти ударные волны одну от другой, иначе тепло и сила взаимодействия могут повредить и даже разрушить самолет в воздухе. A supersonic aircraft has to be designed to divert those shock waves away from one another, otherwise the heat and force of the interaction could damage or even destroy the airplane.
Сыграй роль Гамлета. Play the part of Hamlet.
Издание также сообщает о новых оценках американской разведки о наращивании российских сил на границе с Украиной. Сейчас там находится 80 000 военнослужащих, и это почти 50-процентное увеличение по сравнению с оценкой, приведенной чуть больше недели назад Wall Street Journal. Это резко противоречит утверждениям немецких официальных лиц, которые всего несколько дней назад заявляли, что Россия начала отводить свои войска из мест сосредоточения вблизи украинской территории. It also reported a new U.S. intelligence estimate of Russia's military buildup at the border with Ukraine: Now there are thought to be 80,000 troops – almost a 50 percent increase from the estimate given to the Wall Street Journal a little over a week ago, and in marked contrast to what German officials were claiming just days ago, namely that Russia was decreasing its troop presence in military bivouacs close to Ukraine's territory.
Япония играет ключевую роль в мировой экономике. Japan plays a key role in the world economy.
Когда Россия начала отводить свои войска и соответствующую технику от границы, возвращая их в места постоянной дислокации, возникло впечатление, что здесь все прошло без особых нарушений, и что никаких ответных санкций не нужно. When Russia began the process of withdrawing its forces and accompanying equipment from the border and returning them to their home bases, it left the impression that this succession of markers had passed without an overt violation requiring a response.
На совещании Майк играл роль председателя. Mike acted as chairperson of the meeting.
Поэтому Москва и Киев не стали выполнять свои обязательства по соглашению и отводить войска в соответствии с секретным протоколом, подписанным 19 сентября. Hence, Moscow and Kyiv did not fulfill their respective obligations under this agreement, or withdraw troops according to the secret protocol signed on September 19.
Кто будет играть эту роль в вашей пьесе? Who is going to play the part in your play?
Кризис на Украине, многие из промышленных предприятий советской эпохи которой зависят от дешевого российского газа, вскоре распространился на Европу, потребляющую 80% газового экспорта России, когда Украина начала отводить газ из трубопровода, проходящего по ее территории. The crisis in Ukraine, many of whose Soviet-era industries depend on cheap Russian gas, soon spread to Europe, which consumes 80% of Russian gas exports, when Ukraine began to divert gas from the pipeline that crosses its territory.
Организация играет основную роль в сохранении дикой природы. The organization plays a principal role in wildlife conservation.
Даже если правительства пытаются соблюдать закон, у компаний есть армии юристов, чтобы отводить от них любые претензии. Even if governments try to enforce the law, companies have armies of lawyers to run circles around them.
Он играл важную роль в движении He played a major part in the movement.
Она смотрит прямо в правый глаз психопата, И заставляет себя не отводить взгляд от него, чтобы не случилось. She stares directly into the psychopath's right eye and wills herself to keep her gaze on him directly at all times.
Я играю важную роль. I play an important part.
Научитесь успокаиваться и отводить своё внимание от того, что вам не хочется и от эмоционального заряда, окружающего его, и направьте внимание на то, что хотите ощутить. Learn to become still and to take you attention away from what you don't want and all the emotional charge around it, and place the attention on what you wish to experience.
Ограничивающая роль, которую некогда играло общество, исчезает, и взрослые всё неохотнее ругают чужих детей, когда те не слушаются. The restraining role that the community once played is losing its force as adults become reluctant to reprimand other people's unruly children.
Ну, скоро ты будешь отводить еще одну дочку в детский садик. Well, soon you'll have another daughter to take off to kindergarten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.