Sentence examples of "отказа" in Russian with translation "abandon"

<>
Но то, что люди искажают правду, не является причиной для отказа от нее. But because men pervert a truth there is no reason to abandon it.
Достижение дна не является причиной для отказа от жестких мер, которые были приняты для восстановления мировой экономики. Hitting bottom is no reason to abandon the strong measures that have been taken to revive the global economy.
Поскольку Америка все больше становились импортером энергии, ее лидеры так и не нашли оснований для отказа от этой политики. As the US increasingly became an energy importer, its leaders never found any reason to abandon this policy.
Более равномерное международное распределение силы, даже в не полностью демократической глобальной системе, создало бы меньше соблазнов для отказа от осторожного использования этой силы. A smoother international distribution of power, even in a global system that is less than fully democratic, would pose fewer temptations to abandon the prudent exercise of power.
Однако это потребует от Путина отказа от его стратегических амбиций, чего он никогда не сделает, до тех пор пока может продолжать нарезать колбасу. But that would require Putin to abandon his strategic ambitions, which he will never do so long as he can continue to slice the salami.
Те предприниматели, у которых деловые интересы и основные активы не находятся в России, могут принять решение относительно их продажи своих российских компаний или отказа от них. Those whose business interests and core assets are not based in Russia may decide to sell out or abandon their Russian companies.
Подобно Франклину Рузвельту, действовавшему очень осторожно, пытаясь убедить американское общественное мнение в необходимости отказа от изоляционизма в 1930-х гг., Меркель действует осторожно, пытаясь спасти евро. Like Franklin Roosevelt, who acted very cautiously in trying to persuade American opinion to abandon isolationism in the 1930’s, Merkel has proceeded cautiously on saving the euro.
Тем не менее, когда они с Рейганом в октябре 1986 года встретились на американо-советском саммите в Рейкьявике, переговоры о сокращении вооружений сорвались после отказа президента США остановить американский проект. Nevertheless, when he and Reagan met at a US-Soviet summit in Reykjavik in October of 1986, talks leading to an arms reduction deal fell apart when the American president refused to abandon SDI.
Напротив, во время избирательной кампании он постоянно критиковал бессмысленные войны Америки на Ближнем Востоке; и его сторонники ничего не желают так сильно, как отказа США от своей роли глобального лидера и ухода страны с мировой арены. On the contrary, during the campaign, he heaped criticism on America’s senseless wars in the Middle East; and his supporters want nothing more than for the US to abandon its global leadership role and retreat from the world.
В мае 2005 года Верховный комиссар предприняла решительные шаги в направлении отказа от этой практики и обеспечению того, чтобы кандидатам предлагались наилучшие возможные условия работы с целью привлечения квалифицированных кандидатов на как можно более широкой географической основе. In May 2005, the High Commissioner took determined steps to abandon that practice and to ensure that the best possible terms of employment are offered in order to attract qualified candidates from as wide a geographical base as possible.
Российское давление на Украину с целью отказа последней от соглашения об ассоциации с ЕС разбило надежды Киева на интеграцию с Европой. Это служит резким напоминанием о том, что Москва не отказалась от тактики выкручивания рук своим соседям. Russian pressure on Ukraine to abandon negotiations on an association agreement with the European Union, squashing Kyiv’s hopes of closer integration with Europe, is a sharp reminder that Russia has not given up the use of strong-arm tactics against its neighbors.
Если сирийские повстанцы продолжат взаимодействовать с «Джабхат Фатах аш-Шам» — вернее, если у сирийских повстанцев не будет стимула для отказа от взаимодействия с «Джабхат Фатах аш-Шам» — соблюдать режим прекращения огня в регионе будет с каждым разом все сложнее. If Syrian rebels continue to coordinate with Jabhat Fatah al-Sham — or rather, if there is no incentive for Syrian rebels to abandon their coordination with Fatah al-Sham — it is going to be increasingly difficult to implement a cease-fire on the ground.
Мы призываем Вас и всех тех, кто заинтересован в мирном урегулировании кипрского вопроса, направить свои усилия на то, чтобы убедить кипрско-греческую сторону в необходимости отказа от своей политики дезинформации и принятия мер по выработке основы для проведения плодотворных переговоров в целях достижения всеобъемлющего урегулирования между двумя государствами на Кипре. We call upon you and all those who are interested in a peaceful settlement of the Cyprus question to direct their efforts towards convincing the Greek Cypriot side to abandon its policy of misinformation and to work towards preparing the ground for meaningful negotiations leading to a comprehensive settlement between the two states in Cyprus.
Однако ставки при отказе от диалога слишком высоки. But the stakes are too high to abandon engagement.
Однако нам не следует торопиться с отказом от биотоплива, несмотря на несовершенное планирование за последние годы. But we should not rush to abandon bio-fuels, despite some undoubtedly poor policies in recent years.
При этом нежелание Запада остановить экспансию сопровождается постоянным отказом признавать право России иметь свои зоны интересов. And yet the West'sunwillingness to abandon that effort is coupled with a repeated refusal to recognize Russia's right to have its own zone of interest.
Простым, эффективным способом выиграть время был бы отказ от евро и восстановление конкурентоспособности с помощью девальвации национальной валюты. A simple, effective way to buy time would be to abandon the euro and restore competitiveness through a devalued national currency.
Кубу не будут принуждать к отказу от государственного финансирования здравоохранения или открытию этого сектора для американских частных инвесторов. Cuba would not be pressured to abandon state-financed health care or to open the health sector to private American investors.
Эти обязательства истекли в 2005 году, так как Евросоюз, поддерживаемый США, продолжал настаивать на полном отказе Ирана от обогащения урана. Those commitments ended in 2005, owing to the continued insistence by the EU, backed by the US, that Iran abandon uranium enrichment entirely.
Понимание этого должно привести нас не к отказу от концепции открытого общества, а к пересмотру и новому определению его причины. This insight should lead us not to abandon the concept of open society, but to revise and reaffirm the case for it.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.