Sentence examples of "отказывается" in Russian with translation "forego"

<>
Лишив женщин возможности развивать свой потенциал, общество, тем самым, отказывается от их вклада. Denying women opportunities to develop their potential means that societies forego their contribution.
Однако израильские источники сообщают, что под давлением со стороны США Израиль отказывается подписывать новые контракты, ограничиваясь тем, что он уже согласился продавать российским военным. Yet Israeli sources have acknowledged that, under pressure from the United States, Israel has foregone additional contracts by limiting what it is prepared to sell to the Russian military.
Исходя из вышеизложенного, следует согласиться со сложившейся в настоящее время практикой: государство, обеспечивающее запуск, ограничивается представлением в Организацию Объединенных Наций информации о факте запуска и обозначении космического объекта, владелец/оператор которого отказывается от регистрации своего объекта. In view of the foregoing comments, States should agree on the current practice: the launching State should report to the United Nations only the fact that the launch has taken place and the name of the space object whenever the owner or operator declines to register.
Либо Россия соглашается на переговоры о контроле вооружений в Прибалтике с четко поставленной целью установить взаимный и поддающийся контролю режим сдерживания (в этом случае НАТО отказывается от размещения там своих войск), либо Москва столкнется с мощным наращиванием постоянных оборонительных сил НАТО вблизи своих границ. Either, Russia would agree to arms control talks for the Baltics with the clear goal of a mutual and verifiable restraint regime for the Baltic region (in that case NATO would forego deployment) or Moscow would face a considerable build-up of permanently stationed, defensively-oriented, multilateral NATO forces close to its border.
В какой-то мере легко пренебрегать прошлым, отказаться от ответственности в настоящем. It's kind of easy to patronize the past, to forego our responsibilities in the present.
Американцы должны отказаться от своей привычки отвергать международные инициативы, которые «изобретены не здесь». Americans must forego the tendency to reject international initiatives that are “not invented here.”
Политики должны быть просто готовы отказаться от некоторых результатов краткосрочного стимулирования дешевой энергии. Policymakers must simply be willing to forego some of the short-term stimulus effects of cheaper energy.
Среди многих прочих решений, принесших им пользу, обе страны отказались от содержания регулярной армии. Among many other decisions that have worked out well for them, both countries have foregone a standing army.
Иран может задать вопрос: какое право другие имеют требовать, чтобы он отказался от ядерного оружия. Iran may ask what right others have to demand that it forego nuclear weapons.
Отказываясь от возможности улучшить свою экономическую систему, Киев упустит шанс на реализацию реформ европейского образца. By foregoing timely improvements of its economic system, Kyiv will face a high opportunity cost, driving itself even further away from the European-style reforms.
Отказавшись от назначения цены на лечение, голландцы лишили врачей страны побудительных мотивов для увеличения продолжительности жизни. By foregoing prices in allocating healthcare, the Dutch have taken the economic incentives for extending life away from the country's physicians.
Но самое важное, что они отказались бы от того, что может быть последним шансом способствовать установлению всеобщего мира. Most important, they would forego what may be the last chance to promote a consensual peace.
Комиссия обеспокоена тем, что из-за позднего представления контрактов на закупки пришлось отказаться от проведения открытых конкурентных торгов. The Board is concerned that, due to the late submission of procurement cases, public competitive bidding had to be foregone.
Реальность заключается с том, что защита прав ИС – двигатель экономики, от которого не должны отказываться граждане развивающихся стран. The reality is that IP protection is an economic engine that developing-country citizens should not have to forego.
То что я, как правило, отказываюсь от эпикурейских удовольствий, еще не значит, что я не могу оценить их. Just because I tend to forego epicurean pleasures, it doesn't mean I can't appreciate them.
Русские, и в частности Путин, решили отказаться от дальнейшего притворства и показать, что они не приемлют исход холодной войны. The Russians, and Putin in particular, have decided to forego any further pretense of accepting the outcome of the Cold War.
Основным критерием для "Хамас" и других должно быть недвусмысленное обязательство отказаться от вооруженного насилия в процессе преследования политических целей. The most critical barrier for Hamas and others should be a clear commitment to forego armed violence in the pursuit of political ends.
Они просто хотели намекнуть или просигнализировать об угрозе применения военной силы, дабы заставить иранское руководство отказаться от создания такого оружия. The intent was to imply or signal the threat of military force to help coerce the Iranian leadership to forego the building of nuclear weapons.
Однако решение отказаться от строительства суперавианосца означало только одно: советский ВМФ не мог дать друзьям такие гарантии безопасности, которые предлагали ВМС США. The decision to forego the full supercarrier, however, meant that the Soviet Navy could never offer friends (or enemies) the same kind of reassurance as the U.S. Navy.
Ряд развитых стран, в том числе Германия, Ирландия, Италия, Япония, Люксембург и Соединенные Штаты согласились частично отказаться от полагающегося им увеличения квот. Several developed countries, including Germany, Ireland, Italy, Japan, Luxembourg, and the United States agreed to forego part of the quota increase for which they were eligible.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.