Sentence examples of "отличающие" in Russian

<>
Имеют ли показатели осуществления права на здоровье характерные особенности, отличающие их от показателей в области охраны здоровья? Or do right to health indicators have special features that distinguish them from health indicators?
Товарные знаки – это слова, символы и их сочетания, указывающие на производителя товара и отличающие его от остальных. A trademark is a word, symbol, or combination that identifies the source of a product and distinguishes it from other products.
Однако, у Гонконга есть некоторые отличающие особенности, включая очень интернационально настроенное и открытое для внешнего мира правительство, благодаря нашей тесной интеграции на мировые рынки до того, как глобализация стала популярным словом. However, Hong Kong has some distinguishing features, including a very internationally minded and outward-looking government, owing to our close integration into world markets long before globalization became a catchphrase.
Путин интуитивно понимает, что Россия нуждается в элементах демократии, хотя бы для того, чтобы появились хоть какие-то признаки, отличающие старую Россию от новой, и чтобы хоть изредка можно было бы вдохнуть глоток свежего воздуха. Putin understands instinctively that Russia needs elements of democracy, if only to distinguish the new Russia from the old, and to let the odd gust of healthy fresh air in. Unchallenged in his second and last term, will he retain even that slight democratic instinct?
Отличать правду от кривды сложно. To distinguish right from wrong is difficult.
Президентство Трампа отличает незаурядно длинный список помощников, вынужденных уволиться или уволенных по различным причинам. The Trump presidency has featured an uncommonly long trail of aides forced to resign or fired for various reasons.
Следует укреплять местные ассоциации и инициативы, осуществляющие посреднические функции между различными культурами и религиями, в особенности в сложных районах или городах, проживающие в которых группы населения отличают различные культурные, языковые и конфессиональные особенности, и уделять особое внимание молодежи. Local associations and initiatives dealing with intercultural and interreligious mediation, especially in difficult neighbourhoods or towns with a varied population belonging to different cultural, linguistic and confessional backgrounds should be enhanced and should pay particular attention to youth.
Ты должен отличать действительность от вымысла. You have to distinguish fact from fiction.
Ниже представлены самые важные характеристики, которые выгодно отличают нас от других брокеров, работающих через MT4. We have listed below some of the best features that make us one of the leading contenders for top MT4 Brokers.
Знания, вот что отличает нас от обезьян. Knowing, that's what distinguishes us from the apes.
Все это в значительной степени отличает традиционную африканскую семью и практику воспитания детей; но эти институты находятся под угрозой в связи с социальными и экономическими кризисами на континенте. These are all strong features of traditional African families and child-rearing practices; but they are threatened by the continent's social and economic crises.
Это то, что отличает куклу. АК: Ой. It's the thing that distinguishes the puppet - AK: Oops.
Желание повысить статус с помощью пиара и одновременно обеспечить общественные блага является той комбинацией, которая отличает дискуссии в «Астанинским клубе» и уже давно стала важной чертой внешней политики Казахстана. This combination of status-seeking public relations and the provision of public goods that characterizes the Astana Club discussions has long been a feature of Kazakhstan’s foreign policy.
Их отличают более выгодные условия исполнения ордеров. They are distinguished by their better conditions of order execution.
Это новый подход, который отличает настоящую оценку от всех предыдущих, при этом результаты, полученные в этой области, могли бы быть более подробно представлены в сопроводительном/вспомогательном документе по ОЛРУБЗ. This approach is a new and important feature of the assessment, and more detailed presentation of findings in this area could be published as an accompanying/satellite TBFRA paper.
Хорошо, однако, что отличает его от подразделения для нападения? Okay, but what distinguishes it from an offensive unit?
Вы видите мир с точки зрения другого социального класса, другого пола, религии, культуры, сексуальной ориентации, моральных понятий или любых других элементов, формирующих опыт человека и отличающих его от опыта других людей. You see the world from the perspective of a different social class, gender, religion, culture, sexual orientation, moral understanding, or other features that define and differentiate human experience.
Нам в Германии надо научиться отличать одно от другого. We in Germany need to distinguish one from the other.
Однако, судя по описаниям системы, противодействие такой авиации не является основной задачей российского комплекса. Кроме того, очень мало конкретных данных, указывающих на то, что С-500 в этом плане обладает уникальными характеристиками, отличающими его от предыдущей системы С-400. However, most descriptions of the system do not list counter-stealth as a primary goal, and there is little concrete evidence suggesting that it possesses unique features in this regard compared to the preceding S-400.
Журналист был слишком рассержен, чтобы отличать порок от добродетели. The journalist was too upset to distinguish vice from virtue.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.