Sentence examples of "отметив" in Russian

<>
Отметив отсутствие противозачаточных средств в Гвинее, они положительно оценили усилия ЮНФПА по разработке национального плана закупок. Noting the unavailability of contraceptives in Guinea, they commended UNFPA efforts to develop a national procurement plan.
Цену спецификации можно назначить вручную или вычислить, отметив затраты, понесенные в ходе ее изготовления. The price of the BOM can be manually assigned or calculated by marking up the costs incurred in making it.
Отметив тенденцию к понижению курса йены, евро и фунта стерлингов по отношению к доллару, я тогда написал: After noting my bearishness on the yen, euro, and pound (against the dollar), I wrote:
Отметив конец Холодной войны и угрожающий распад Советского Союза, падение Берлинской стены 20 лет назад преобразовало глобальную геополитику. By marking the Cold War’s end and the looming collapse of the Soviet Union, the fall of the Berlin Wall 20 years ago transformed global geopolitics.
Он подчеркнул успешное согласование плана работы с Руководящим органом ЕМЕП, отметив регулярное проведение совместных совещаний их Президиумами. He stressed the successful harmonization of the work-plan with the EMEP Steering Body, noting the regular joint meetings of their Bureaux.
НЬЮ-ДЕЛИ - Отметив конец Холодной войны и угрожающий распад Советского Союза, падение Берлинской стены 20 лет назад преобразовало глобальную геополитику. NEW DELHI - By marking the Cold War's end and the looming collapse of the Soviet Union, the fall of the Berlin Wall 20 years ago transformed global geopolitics.
Он выразил свою обеспокоенность «националистическим уклоном России», отметив, что Путин, «по всей видимости, готов предоставить этим людям платформу». He expressed concern about the “Russian nationalist fringe,” noting that Putin “seems to be obliged to give these people a platform.”
Отметив, что в 2007 году исполнится двадцать лет со дня принятия Монреальского протокола, представитель Канады сказал, что его правительство рассматривает возможность проведения у себя в стране девятнадцатого Совещания Сторон, которое состоится в этот год. Noting that 2007 would mark the twentieth anniversary of the Montreal Protocol, the representative of Canada said that his Government was investigating the possibility of hosting the Nineteenth Meeting of the Parties, which would be held that year.
Российское Министерство иностранных дел проявило оптимизм, отметив важность поиска консенсуса по Сирии, а также необходимость создания широкой контртеррористической коалиции. The Russian Ministry of Foreign Affairs seemed rather optimistic, noting the priority of finding consensus in Syria, as well as moving toward the creation of a broad counterterrorism coalition.
Отметив нарастающую тенденцию к подъему Индийского национализма, глава правительства индийского штата Карнатака (Karnataka), Дхарам Сингх (Dharam Singh) объявил, что правительство штата вернет Бангалору (Bangalore) прежнее, доколониальное имя, Бенгалуру (Bengaluru), с 1 ноября 2006 года. Marking the growing trend in the rise of Indian nationalism, the Chief Minister of the Indian state of Karnataka, Dharam Singh has announced that the state government will rename Bangalore to its pre-colonial name, Bengaluru, taking effect from November 1, 2006.
Роберт Дрейпер (Robert Draper) недавно в своем материале подверг бывшего министра обороны Дональда Рамсфелда (Donald Rumsfeld) жесткой критике, отметив: Robert Draper's recent exposé of former Defense Secretary Donald Rumsfeld noted:
Пресс-секретарь Путина Дмитрий Песков, отрицает какую-либо связь с сектой, отметив, что «Путин не одобряет такого рода преклонение». Dmitry Peskov, Putin’s spokesman, disclaimed any link with the sect, noting that, “Putin does not approve of that kind of admiration."
Она заявила об изменениях в методике на своем сайте в декабре, отметив, что новый подход может повысить показатели роста. It announced the change in methodology in a website statement in December, noting that the new approach would boost growth figures.
Другие делегации призвали к проявлению осторожности, отметив практические последствия и большую рабочую нагрузку, испытываемую в настоящее время органами Конвенции. Others urged caution, noting the practical implications and the current heavy workload of the Convention bodies.
С удовлетворением отметив взаимодействие Бразилии с мандатариями специальных процедур, Азербайджан запросил дополнительную информацию о значении реформ в системе уголовного правосудия. Noting with appreciation the interaction of Brazil with special procedures mandates holders; Azerbaijan requested further information on the relevance of criminal justice systems reforms.
Несколько делегаций указали на оптимистичность прогнозов продаж открыток и другой продукции, отметив, что в прошлом фактические результаты были меньше прогнозировавшихся. Several delegations indicated that the sales forecasts for cards and products could be optimistic, noting that past actual results had been lower than forecast.
Он объяснил основы работы системы, отметив, что она позволяет реализовать экологические выгоды, а также облегчить и усовершенствовать документооборот и обмен документами. He explained the workings of the system, noting that it would realize environmental benefits and facilitate better document management and exchange.
Отметив, что Беларусь уже передала текст предлагаемой поправки, как это предусмотрено в решении 32/СМР.1, он предложил Беларуси представить предложение. Noting that Belarus had now submitted the text of a proposed amendment, as requested in decision 32/CMP.1, he invited Belarus to introduce the proposal.
Отметив, что процесс отбора имеет важное значение, эта делегация указала, что прежде чем рекомендовать изменения, следует провести анализ затрат и результатов. Noting that the selection process was important, he observed that before recommending changes the cost/benefit should be analysed.
Тернбулл подчеркнул общность взглядов, которая имеется у него с Обамой, отметив: «В вопросах торговли и важности рынков между нами сложилась общность позиций». Turnbull emphasized the views that he and Obama share, noting that “on trade we are quite of the same mind, on the importance of open markets.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.