Sentence examples of "отношения" in Russian with translation "regard"

<>
За прошедшее время партнерские отношения укрепились, и в настоящее время их рамки расширяются. In this regard, the network of partnerships has been strengthened and is being progressively extended.
Учитывая слабые отношения Путина с Европой, то, скорее всего, рано или поздно это станет неизбежным. Given Putin's low regard for Europe, this will most likely become unavoidable, sooner or later.
Серьезным испытаниям подверглись американо-китайские отношения, о чем свидетельствует их враждебность из-за Южно-Китайского моря. U.S.-China relations have come under great strain, as evidenced by their adversarial stand with regard to the South China Sea.
«Командиры подразделений пострадали от собственной самонадеянности и презрительного отношения к способностям чеченцев, — говорится в исследовании сухопутных войск. “Russian tactical-level commanders suffered from a hubris and blatant lack of regard for Chechen abilities,” said the U.S. Army study.
Мы искренне приветствуем дружественные и конструктивные контакты и двусторонние отношения между Тимором-Лешти и его непосредственным и важным соседом — Индонезией. In this regard, we warmly welcome the cordial and constructive contacts and bilateral engagements between Timor-Leste and its immediate and important neighbour, Indonesia.
Кроме того, суд отказался от своей международной юрисдикции в отношения требований продавца, вытекающих из " Нового соглашения ", в связи с " Актом ". Moreover, the court denied its international jurisdiction with regard to the seller's claims arising out of the “New Agreement” in connection with the “Record”.
Россия рассматривает торговые отношения с Кимом как шанс обеспечить свои позиции в дипломатии, и затем попытаться разрядить кризис на Корейском полуострове. Russia regards the trade relationship as a means to safeguard its position with Kim in diplomacy to try to defuse the crisis on the Korean peninsula.
Кроме того, причинами все еще осторожного отношения к краткосрочным перспективам роста являются рост цен на нефть и неопределенности, связанные с обменными курсами. The rise in oil prices and uncertainties about exchange rates are also reasons for remaining cautious with regard to short-term growth prospects.
США считают трехсторонние японо-китайско-американские отношения основой стабильности в Восточной Азии и стремятся к обеспечению хороших отношений между всеми тремя сторонами. The US regards a triangular Japan-China-US relationship as the basis of stability in East Asia, and wants good relations between all three of its legs.
В конце концов, акулы являются мировыми странниками; они не имеют никакого отношения к границам зон экономической изоляции, охраняемым районам или территориальным водам стран. After all, sharks are global wanderers; they have no regard for the boundaries of economic exclusion zones, protected areas, or countries’ territorial waters.
Однако концепция правительства Буша была и остается несовершенной, поскольку она рассматривает отношения между США и Индией исключительно как стратегические, увеличивающие военную эффективность обеих стран. But the Bush administration's vision was, and remains, flawed, for it regards the US-India relationship solely as a strategic one that enhances both countries' military reach.
В этом контексте обнадеживают динамичные партнерские отношения, которые формируются между Африканским союзом и Европейским союзом в деле содействия обеспечению мира и стабильности в Африке. In this regard, the dynamic partnership emerging between the African Union and the European Union in promoting peace and stability in Africa is encouraging.
проведение исследований и обследований для определения отношения населения к законодательству и правам, в частности, касающимся отпуска по беременности и родам, внебрачного сожительства, пенсий, брака и насилия; Conduct studies and surveys to consult the people's opinion on legislation and rights in regard of maternity leave, concubinage, pensions, marriage, and violence, among other things.
И это вопреки тому, что их отношения с государствами базируются, по сути дела, на экономических, стратегических и нефтяных интересах – в этом плане вполне в духе стран Запада. This is despite the fact that their relations with governments are in effect based on economic, strategic and oil interests, not unlike Western countries in this regard.
Сомнения Путина относительно способности «Большой восьмерки» добиться заметных результатов и его близкие отношения с Китаем должны стать сигналом тревоги для Вашингтона и для политики перезагрузки российско-американских отношений. For Washington, Putin’s doubts about the G-8’s capacity to accomplish anything significant and his close relations with China should turn on the red light with regards to the hallowed U.S.-Russian “reset” policy.
В этой связи мы выражаем удовлетворение возросшей открытостью по отношению к странам, предоставляющим войска, и мы рекомендуем и далее укреплять трехсторонние отношения между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом. In this regard, we commend the greater openness towards troop-contributing countries, and we encourage continuing enhancement of the tripartite relationship between the Security Council, troop-contributing countries and the Secretariat.
Поскольку брачные отношения в Египте регулируются Законом о личном статусе, на них также распространяется действие шариатского закона, в соответствии с которым на обе стороны налагаются обязательства, касающиеся действительности заключения, расторжения и аннулирования брака. Since marriage in Egypt is governed by the law on personal status, it is also subject to Shariah law, which imposes obligations on both parties with regard to the validity, conclusion, dissolution and annulment of the marriage.
Но Трамп – ветеран телевизионных реалити-шоу. Там он понял, что ключ к успеху – это монополизация внимания зрителей, а сделать это можно лишь с помощью экстремальных заявлений, а не демонстрацией бережного отношения к истине. But Trump is a veteran of reality television, where he learned that the key to success is to monopolize viewers’ attention, and that the way to do that is with extreme statements, not careful regard for the truth.
На протяжении этапа передислокации и всех предшествующих этапов обеспечивался высокий уровень сотрудничества с широким кругом субъектов, не входящих в Европейский союз, и в этой связи следует особо отметить отношения с МООНДРК на театре действий. Throughout the redeployment and all preceding phases, the degree of cooperation with a wide variety of non-EU actors has been high and this has been particularly noticeable with regard to relations with MONUC in theatre.
В отношении запрещения прямой или косвенной дискриминации он ссылается на закон № 626 от сентября 1987 года, касающийся запрещения дискриминации, и документ " Отношения полиции Копенгагена с этническими меньшинствами ", представленный в качестве приложения F к докладу. With regard to the prohibition of direct and indirect discrimination, he referred to Act No. 626 of September 1987 concerning the prohibition of discrimination and a paper entitled “Copenhagen police relations with ethnic minorities” submitted as annex F to the report.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.