Sentence examples of "отошли" in Russian with translation "move"

<>
Действительно, именно благодаря нескольким мыслителям и активистам, государства постепенно отошли от старых принципов. Indeed, it is thanks to a few thinkers and activists that states have gradually moved away from age-old tenets.
Обе эти озабоченности пока отошли на второй план, но ни та, ни другая полностью не исчезла. Both concerns have moved off center stage, for the time being, but neither is put to rest.
Крупные компании отошли от этого, потому что они решили, что там слишком сложная наука, а вакцины не дадут хорошего дохода. Large companies moved away from it because they thought the science was so difficult and vaccines were seen as poor business.
Если Чилийские «правые» хотят извлечь выгоду из популярности Лавина, они должны доказать, что они действительно отошли от своей закостенелой консервативной идеологии и стали прагматичными и современными. If Chile's rightist political parties want to capitalize on Mr. Lavin's popularity, they must show that they have moved away from their bedrock conservative ideology and have become pragmatic, modern, and issue oriented.
Но нам необходимо сделать так, чтобы не было новых провокаций, чтобы люди отошли назад, чтобы не было последующих действий в Донецке или Харькове, а также в других местах [на востоке Украины]. But we have to make sure that further provocations are not occurring, that people are pulling back, that no further moves take place in Donetsk or Kharkov or any of these places [in eastern Ukraine].
некоторые страны отошли от поиска многосторонних решений вопросов разоружения и безопасности, о чем наглядно свидетельствуют провал переговоров о выработке протокола о проверке к Конвенции по биологическому и токсинному оружию и невступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний; Some countries have moved away from seeking multilateral solutions to questions of disarmament and security, as evident in the failure to negotiate a verification protocol concerning biological weapons and toxins and the lack of entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty;
В 2002 году власти отошли от устаревшей системы государственного распределения продовольствия, в рамках которой государство обеспечивало население продовольственными пайками, и начали новую политику, в большей степени ориентированную на рыночные отношения, предусматривавшую, что люди будут сами покупать себе продукты питания благодаря более высокой заработной плате. In 2002, the authorities moved away from the age-old public distribution system, whereby the State provided rations to the people, to a more market-oriented experiment, whereby people were paid more wages and were expected to fend for themselves by gaining access to food through the market system.
Несмотря на эти последние достижения, связанные с применением совместных подходов к вопросам разоружения и развития, некоторые страны отошли от поиска многосторонних решений вопросов разоружения и безопасности, о чем наглядно свидетельствует факт невыработки протокола о проверке относительно биологического оружия и токсинов и невступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. Despite these recent successes with cooperative approaches to disarmament and development issues, some countries have moved away from seeking multilateral solutions to questions of disarmament and security, as evident in the failure to negotiate a verification protocol concerning biological weapons and toxins and the lack of entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty.
Например, в своем заявлении, сделанном после встречи с польским премьер-министром Дональдом Туском, вице-президент начал со следующего замечания: «Мы отошли от отношений, идея которых состояла в том, что мы будем гарантировать безопасность – и мы по-прежнему будем это делать, конечно, - и двигаемся к отношениям, где мы будем работать вместе, и не друг на друга, а друг вместе с другом». In his statement after meeting with Polish Prime Minister Donald Tusk, for instance, the vice president opened by noting, "We've moved from a relationship of only being the notion of that we would provide security, which we will, but also moving to the relationship where we work together, we work together and not for, but with one another."
Николас, пожалуйста, отойди от преступницы. Nicholas, please move away from the criminal.
Отойдите подальше и повторите попытку. Move farther away and try again.
Отойдите от девушки и поднимите руки над головой. Move away from the girl and get your hands above your head.
Реальность настолько сложна, что мы должны отойти от догм. Reality is so complex, we need to move away from dogma.
Полковник Шервуд отошел в сторону и разговор был приватным. Colonel Sherwood had moved away to take the call privately.
Поднимите руки и отойдите от стола, или я выстрелю в вас! Put your hands in the air and move away from the table, or I'm going to shoot you!
Учитывая необходимость Китая отойти от производства, это не так уж плохо. Given the need for China to move away from manufacturing, this is not altogether bad news.
В последние несколько десятилетий социальная политика многих стран Западной Европы отошла от перераспределения. In the last few decades, social policy in most Western European countries has moved away from redistribution.
Новая администрация Трампа может поспособствовать тому, чтобы Россия отошла от своей антизападной позиции. A new Trump administration could move Russia away from its anti-Western posture.
необходимость отойти от мифологических, взаимоисключающих прав на существование, конфликтующих исторических свидетельств и религиозных претензий на собственность. the need to move away from mythological, mutually exclusive rights of existence, conflicting historical narratives, and religious claims of ownership.
С такой концепцией центральные банки смогут отойти от практики отрицательных процентных ставок и крупномасштабной скупки активов. With such a paradigm, central banks could move away from negative interest rates and large-scale asset purchases.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.