Sentence examples of "отрицаем" in Russian

<>
Ну мы отрицаем получение этих сообщений. We have denied receiving those cables.
Переговоры с Ираном не означают, что мы верим этим заявлениям, или мы их отрицаем. Engaging in discussions with Iran does not necessarily mean that we believe or deny those declarations.
Таким образом, пытаясь сохранить наши мертвые тела, мы отрицаем смерть, отравляем жизнь и усугубляем вред наносимый окружающей среде. So by trying to preserve our dead bodies, we deny death, poison the living and further harm the environment.
Мы не отрицаем возможности этого особого случая, однако мы не уверены в том, что эта процедура реально необходима, поскольку, если для Договаривающихся сторон нет необходимости проводить различие между новыми и существующими официальными утверждениями, вместо процедуры принятия поправок может использоваться процедура принятия дополнений. We don't deny the possibility of this Special Case, however we are not sure if this procedure is really necessary because the procedure of Supplements can be used instead of a Series of amendments if it is not necessary for Contracting Parties to differentiate the new approvals and the existing approvals.
ОВР отрицает, что "Ментор" существует. Opr is denying mentor existed.
Он уходит в своего рода отрицание - отрицает эти сигналы. It goes into a sort of denial - negates the signals.
Пресс-секретарь Путина Дмитрий Песков, отрицает какую-либо связь с сектой, отметив, что «Путин не одобряет такого рода преклонение». Dmitry Peskov, Putin’s spokesman, disclaimed any link with the sect, noting that, “Putin does not approve of that kind of admiration."
Государственные чиновники более низкого ранга впоследствии отрицают то, о чем говорилось в заявлениях, сделанных наверху. Statements at the top are subsequently disavowed by lower level officials.
Слова, которые вы можете отрицать, вернувшись на американскую землю. Words you can disown the moment you're back on US soil.
В течение нескольких последних месяцев российские власти ясно дали понять, что готовы «искажать» судебно-правовую систему, подстраивая ее под свои собственные цели, душить инакомыслие и полностью отрицать все это в ответ на неодобрение Запада. In the past few months, Russian authorities have made it clear they are willing to contort the legal system to their own ends, smother dissent and brazen out Western disapproval.
Компания отрицает обоснованность этих заявлений. The company denied that there was any substance to these allegations.
Но это не отрицает ту массу проблем, которые он создает. But that does not negate the massive challenge it will pose.
Корпорация Майкрософт отрицает любые гарантийные обязательства относительно примеров кода, содержащихся в этой документации, включая гарантии продажности и пригодности для определенного назначения. Microsoft Corporation disclaims any warranty regarding the sample code contained in this documentation, including the warranties of merchantability and fitness for a particular purpose.
У вас будет ничтожный бюджет, небольшая команда, а в случае провала, Секретарь будет отрицать любую причастность к вашим действиям.” You will have a paltry budget, a small team, and should you fail, the Secretary will disavow any knowledge of your actions.”
Более того, террористы отрицают цели, ради которых они якобы выступают и действуют. Terrorists, in fact, disown the causes for which they purport to speak and act.
Кремль отрицает все эти обвинения. The Kremlin denies any involvement in the conflict.
Беттель говорил, что труд проститутки регулирует нас, но и не отрицает эротизм юности. Bataille says that the labor of prostitutes regulates us all but that it cannot negate the eroticism of youth.
Однако, международная организация Уйгуров, приведенная в списке Министерства Иностранных дел, не взяла на себя ответственность за эти совершенные раннее акты насилия и с 11 сентября большинство заграничных информационных центров этой организации отрицают любую поддержку международного или внутреннего терроризма. However, no international Uyghur organization listed by the Ministry of Foreign Affairs acknowledges any responsibility for these earlier violent actions, and since September 11th, most of their expatriate information centers have disclaimed any support for international or domestic violence.
Так что, пожалуй, Рухани выражался буквально, когда отрицал наличие коалиции с Россией — ведь в действительности у Ирана коалиция с Россией, Ираком и Сирией. So perhaps Rouhani was being literal in a different way when he disavowed being in a coalition with Russia — because what he was actually involved in was a coalition with Russia, Iraq, and Syria.
Он отрицает, что разбил окно. He denies having broken the window.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.