Sentence examples of "очищение кожи лица" in Russian

<>
Потеря слуха, повышение внутричерепного давления, жжение кожи лица. Hearing loss, increased intracranial pressure, tingling in the face.
«практика неодинакового обращения в отношении разных лиц, полностью или частично относимых к различным описаниям по признаку расы, племени, происхождения, месту жительства или иным местным признакам, политическим убеждениям, цвету кожи, вероисповеданию или полу, в силу чего лица, подпадающие под одно из этих описаний, лишаются правоспособности или ограничиваются в правах или не пользуются правами и привилегиями в том же объеме, что и подпадающие под другое такое описание». Affording different treatment to different persons attributable wholly or mainly to their respective descriptions by race, tribe, place of origin, or residence or other local connections, political opinions, colour, creed or sex whereby persons of one such description are subjected to disabilities or restrictions to which persons of another such description are not made subject or are accorded privileges or advantages which are not accorded to persons of another such description.
Кроме того, мы использывали поляризаторы на всех источниках света - также как и поляризационные линзы в солнечных очках могут блокировать отблески от дороги, поляризаторы могут блокировать блеск кожи, чтобы не было всех этих зеркальных отражений при составлении карты лица. And in addition, we've actually used polarizers on all the lights - just like polarized sunglasses can block the glare off of the road, polarizers can block the shine off of the skin, so we don't get all those specular reflections to take this map.
Данные трудно толковать, поскольку американские индейцы и коренные жители Аляски часто неправильно классифицируются с учетом признака цвета их кожи, имени или места проживания или по той причине, что иногда обследуемые лица представляют неправильную информацию об этнической принадлежности, опасаясь остракизма и дискриминации. Data are difficult to interpret as American Indians and Alaskan Natives are often wrongly classified because of assumptions about skin colour, name or residence or because people being tested sometimes give false ethnicity information, fearing stigma and discrimination.
Вынося свой вердикт, любой суд присяжных обязан составить официальный документ, который подписывает каждый присяжный, подтверждая, что его решение не зависит от расы, цвета кожи, религиозного вероисповедания, национального происхождения или пола обвиняемого лица либо жертвы. When returning a verdict, each jury was required to submit a certificate, signed by each juror, declaring that his or her verdict would have been the same regardless of the race, colour, religious beliefs, national origin or gender of the defendant or victim.
При определенных исключениях он запрещает дискриминацию по признаку, среди прочего, расы, цвета кожи и национального происхождения в области найма, оплаты и условий труда, а также увольнений, производимых работодателями (которые определяются как лица, нанимающие более 15 работников), трудовыми организациями и агентствами по трудоустройству, действующими на коммерческой основе. Subject to certain exceptions, it prohibits discrimination on the basis of, inter alia, race, colour and national origin in hiring, compensation, conditions of employment and dismissals by employers (defined as those that employ more than 15 employees), labour organizations and employment agencies affecting commerce.
В статье 7 вступившего в силу 1 июня 2002 года Закона о труде Латвии указано, что право каждого на работу, справедливые, надежные и безвредные для здоровья условия труда, а также на справедливую оплату труда обеспечиваются без какой-либо прямой или косвенной дискриминации независимо от расы, цвета кожи, пола, возраста, инвалидности, религиозной, политической или иной принадлежности, национального или социального происхождения, имущественного или семейного положения лица или других обстоятельств. Article 7 of the Latvian Labour Law that entered into force on 1 June 2002 states that everyone's right to work, to fair, safe and healthy working conditions, as well as to a fair remuneration shall be ensured without any direct or indirect discrimination- irrespective of a person's race, skin colour, gender, age, disability, religious, political or other opinion, ethnic or social origin, property, marital or other status.
Согласно Кодексу дискриминация представляет собой любое различие, исключение или предпочтение по признаку расы, цвета кожи, пола, возраста, вероисповедания, политического убеждения, гражданства, социального происхождения, семейного положения, психических отклонений или физических недостатков, которое нарушает право любого лица на равенство в отношении занятости и обращения. Pursuant to the code, discrimination corresponds to any distinction, exclusion or preference grounded on race, colour, sex, age, religion, political conviction, nationality, social origin, family relations, mental or physical disabilities that violates the right of an individual to be equal in employment and treatment.
Принадлежность также предполагает связь с какой-либо группой, характеризуемой одним из запрещенных оснований (например, родитель ребенка-инвалида), или представление других о том, что соответствующее лицо входит в такую группу (например, у данного лица тот же цвет кожи или оно поддерживает права какой-либо группы или в прошлом являлось членом той или иной группы). Membership also includes association with a group characterized by one of the prohibited grounds (e.g. the parent of a child with a disability) or perception by others that an individual is part of such a group (e.g. a person has a similar skin colour or is a supporter of the rights of a particular group or a past member of a group).
Помимо этого, лица с небелым цветом кожи, особенно занимающиеся защитой прав человека чернокожих, коренных народов, метисов и инуитов в Канаде, сталкиваются с трудностями при попытках устроиться на работу к белым нанимателям; Furthermore, non-Whites, especially those who are involved with human rights advocacy for Blacks, First Nation, Metis and Inuits in Canada, have difficulty obtaining employment from white employers;
В статье 21 (2) Конституции запрещается дискриминация против любого лица " … по признаку пола, расы, цвета кожи, этнического и племенного происхождения, места рождения, вероисповедания или религии или социально-экономического положения, в силу общественного мнения или в связи с потерей трудоспособности ". Article 21 (2) of the same Constitution prohibits discrimination against any person “… on the grounds of sex, race, colour, ethnic origin, tribe, birth, creed or religion or social or economic standing, public opinion or disability.”
отказывать в трудоустройстве или продвижении по службе или мотивировать увольнение лица по признаку пола, возраста, цвета кожи, семейного положения или беременности за исключением случаев, когда речь идет о явной и очевидной несовместимости с характером соответствующей деятельности; Refuse employment or promotion, or to motivate the dismissal from employment, of a person based on gender, age, colour, family status or status vis-à-vis pregnancy, unless there is open and evident incompatibility with the nature of the activity in question;
В Протоколе, подписанном 23 государствами, но еще не вступившем в силу, определяются общие для ее участников правовые основы, необходимые для пресечения распространения письменных материалов, изображений или любых других материалов, отражающих идеи или теории, проповедующие или поощряющие ненависть, дискриминацию или насилие в отношении лица или группы лиц по признакам расы, цвета кожи, этнического или национального происхождения или вероисповедания. The Protocol, signed by 23 States but not yet in force, defines the common legal bases of parties to suppress the dissemination of written materials, images or any other representation of ideas or theories that advocate or encourage hatred, discrimination or violence against a person or group of persons on the basis of race, colour, descent or national or ethnic origin, or religion.
В соответствии с греческим законодательством страхование является обязательным, и все работающие в Греции лица, независимо от национальности, расы, пола, цвета кожи, языка и религиозных или политических убеждений, прикрепляются к ИКА с первого дня работы, если они не застрахованы в какой-либо другой организации социального обеспечения, и в полной мере пользуются социальным обеспечением, если они легально проживают на территории Греции. According to Greek legislation, insurance is compulsory and all persons working in Greece, regardless of nationality, race, sex, colour, language and religious or political beliefs are affiliated to IKA from the very first day of work, if they are not insured in any other social security organization and enjoy complete social security protection, if they reside legally in the territory of Greece.
Статья 117 запрещает государственным должностным лицам причинять телесные повреждения, сильную физическую боль или душевные страдания какому-либо лицу для получения информации или признания, с целью наказания, запугивания или принуждения какого-либо лица или по причине его религиозных верований, расы, цвета кожи, пола, сексуальной ориентации, образа жизни или наклонностей, национального или этнического происхождения. Section 117 a prohibits a public official from causing injury or serious bodily or mental pain to a person in order to obtain information or confession, in order to punish, threaten or force someone, or due to his or her religion, race, skin colour, sex, sexual orientation, lifestyle or inclination, or national or ethnic origin.
Принимая во внимание общую рекомендацию № 30 (2004 год) о дискриминации неграждан, Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы при осуществлении процедур предоставления убежища лица не подвергались дискриминации по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения. Bearing in mind its general recommendation No. 30 (2004) on non-citizens, the Committee urges the State party to ensure that its asylum procedures do not have the effect of discriminating against persons on the basis of race, colour, descent, or national or ethnic origin.
Защита личных данных в Республике Хорватия обеспечивается для каждого физического лица независимо от гражданства и местожительства, а также расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или других убеждений, национального или социального происхождения, имущественного статуса, рождения, образования, социального положения или других характеристик. The protection of personal data in the Republic of Croatia is assured for every natural person regardless of nationality and residence, and regardless of his or her race, colour, gender, language, religion, political or other belief, national or social background, property, birth, education, social standing or other characteristics.
В пункте 5 этой же статьи говорится о том, что " любая пропаганда войны и любое выступление с национальной, расовой или религиозной ненавистью, представляющие собой подстрекательство к незаконному насилию или каким-либо иным подобным незаконным действиям против любого лица или группы лиц на любых основания, включая связанные с расой, цветом кожи, религией, языком или национальным происхождением, рассматриваются как преступления, наказуемые по закону ". Paragraph 5 of that article provides that “any propaganda for war and any advocacy of national, racial, or religious hatred that constitute incitements to lawless violence or to any other similar action against any person or group of persons on any grounds including those of race, colour, religion, language, or national origin shall be considered as offenses punishable by law”.
Как следует из положений Конституции Республики Хорватии, все граждане Республики и другие лица пользуются всеми правами и свободами без различия по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, вероисповедания, политических и иных убеждений, национального и социального происхождения, имущественного положения, обстоятельств рождения, образования, общественного положения и других особенностей. On the basis of the provisions of the Constitution of the Republic of Croatia, every person and citizen of the Republic enjoys all rights and freedoms, without distinction as to race, colour, sex, language, religion, political or other beliefs, national or social origin, property, birth, education, social status or other characteristics.
Кроме того, в этой конвенции запрещается " любая пропаганда войны и любая апология межнациональной или религиозной ненависти, которые представляют собой подстрекательство к насилию или к любым другим аналогичным незаконным действиям против любого лица или группы лиц по каким бы то ни было признакам, в том числе по признаку расы, цвета кожи, религии, языка или национального происхождения ". The Act also prohibits " any propaganda in favour of war and any advocacy of national or religious hatred constituting incitements to violence, or any similar unlawful act against any person or group of persons, on any grounds whatever, including those of race, colour, religion, language or national origin ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.