Sentence examples of "передает" in Russian with translation "hand"

<>
Она передает их ему и получает еду. Hands it over, and then gets some food.
Некоторые выступают за “вертолетные деньги”, когда ФРС печатает деньги и передает их потребителю. Some argue for “helicopter money,” whereby the Fed prints money and hands it out.
Путин не крадет богатства России; он передает их в управление самым доверенным своим приближенным. Putin is not stealing Russia's vast wealth; he's handing some of it over to trusted individuals to manage.
Америка передает эстафету руководства, даже если ни одна другая страна или группа не хочет или не может ее принять. America is handing off the leadership baton - even if no other country or group of countries is willing or able to grasp it.
В настоящее же время положение Америки нестабильно, Администрация Буша передает свою власть местным правоохранительным органам в Фалуджи и других регионах. Now that America's position has become unsustainable, the Bush administration is handing over power to local militias in Falluja and elsewhere.
Если IP-адрес не задан ни у одного поставщика черного списка IP-адресов, агент фильтрации подключений передает сообщение следующему транспортному агенту на пограничном транспортном сервере. If the IP address isn't defined at any of the IP Block List providers, the Content Filtering agent hands the message off to the next transport agent on the Edge Transport server.
Великобритания уже сократила свой контингент в южном Ираке и продолжает его сокращать, по мере того как он передает полномочия по "поддержанию безопасности" иракской полиции и армии. Britain has already reduced its forces in southern Iraq, and is on course to reduce them still further as they hand over "security" to the Iraqi police and military.
Когда грузоотправитель передает опасный груз перевозчику или исполняющей стороне, в зависимости от обстоятельств, грузоотправитель должен проинформировать их об опасном характере груза и, если необходимо, о мерах предосторожности, которые следует принять. Where the shipper hands over dangerous goods to the carrier or performing party, as the case may be, the shipper must inform him of the dangerous character of the goods and, if necessary, of the precautions to be taken.
Ни в коем случае Америка не присоединится к схеме, которая ограничивает ее маневренность и передает ответственность за экономические показатели США в руки неискушеннных в финансовом отношении и статичных социалистических правительств. There is no chance that America will join a scheme that limits its flexibility and puts responsibility for US economic performance in the hands of financially inexperienced and statist-minded socialist governments.
Ни в коем случае Америка не присоединится к схеме, которая ограничивает ее маневренность и передает ответственность за экономические показатели США в руки неискушенных в финансовом отношении и статичных социалистических правительств. There is no chance that America will join a scheme that limits its flexibility and puts responsibility for US economic performance in the hands of financially inexperienced and statist-minded socialist governments.
Все суммы, которые Клиент передает Компании или которыми Компания распоряжается от лица Клиента для предоставления инвестиционных услуг, хранятся на счете от имени Клиента или от имени Компании, действующей от лица Клиента. All amounts handed over by the Client to the Company or which the Company holds on behalf of the Client, for the provision of Investment Services, shall be held in the name of the Client and/or in the name of the Company on behalf of the Client in an account.
Эти суммы будут добавлены к палестинским доходам от налогов, которые Израиль собрал, но отказался передать правительству, в состав которого входил «Хамас»; сейчас Израиль передает Палестине около половины собранной суммы в 700 миллионов долларов. These sums will be added to Palestinian tax receipts that Israel collected but refused to hand to over to a government that included Hamas; Israel is now releasing about half of the approximately $700 million.
Со своей стороны, УГЕС, которое до 2000 года стремилось разнообразить рацион, поставляя дополнительные продукты (молочный порошок, тунец, мясо, овощи и фрукты), с 2003 года передает свой бюджет в распоряжение МПП, и это изменение способствовало оскудению продовольственной корзины. ECHO, which up to 2000 had ensured a balanced diet by providing food supplements (powdered milk, tuna, meat, fruit and vegetables), had handed over its budget to the WFP in 2003, a change that had contributed to a deterioration in the food basket.
Однако зависимость от уполномоченных передает судьбу принципала в руки людей, для которых победа может иметь смысл, совершено отличный от того, который вкладывает в нее принципал. Например, цель победы в Афганистане для принципала – это восстановление твердого политического фундамента и освобождение страны от терроризма. But depending on proxies puts the principal agent’s fate in the hands of people who may not define victory as the principal agent does: an Afghanistan rebuilt on solid political foundations and free of terror.
В течение трех дней с даты вынесения решения (постановления) о возмещении ущерба копия такого решения с подписью и печатью препровождается соответствующему физическому лицу (а в случае его смерти- его правопреемнику) или юридическому лицу, которое передает его в финансовый орган для получения чека. Within three days from the date of the decision (judgement) on redressing the prejudice, a copy of this, authorized with a stamp, shall be sent to the physical person (in the event of his death, his heirs) or legal person who shall hand it into a financial unit to receive a cheque.
Хорошо, передай мне тот зонд. Okay, uh, hand me that stylet.
И передайте, пожалуйста, солодовый хлеб. And I'll thank you to hand me the malt loaf.
Юнга передали в северокорейское посольство. He was handed over to the North Korean Embassy.
Вы передали ей все записи? Did you hand the files over to her?
Фиби, можешь передать мне крекер? Pheebs, could you maybe hand me a cracker?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.