Sentence examples of "перемещению" in Russian with translation "displacement"

<>
Утрата лесного покрова является одним из основных факторов, приводящих к перемещению коренных народов с их исконных земель. Forest loss is a major factor that causes the displacement of indigenous peoples from their ancestral lands.
Кроме того, в период миссии Представителя в Индонезию в 2001 году планируется провести семинар по перемещению внутри страны. A seminar on internal displacement is also planned to coincide with the Representative's mission to Indonesia in 2001.
Густонаселенные географические районы могли бы оказаться затопленными в результате повышения уровня моря, что могло бы привести к массовому перемещению значительных групп населения. Densely populated geographic areas could be flooded due to a rise in sea level, forcing massive displacement of large segments of the population.
Обстановка опасности в районе границы между штатами Уарап и Юнити в результате нападений и угона скота, как сообщается, привела к перемещению людей. The insecurity in the border area between Warap and Unity States resulting from attacks and cattle rustling was reported to have caused the displacement of people.
Эти действия, в частности, по-прежнему ведут к перемещению населения внутри страны и относительно ограниченному возвращению пуштунов на север и северо-запад страны. These acts, inter alia, have contributed to continued internal displacement and the relatively low return of Pashtuns to the north and north-west.
отмечая с тревогой, что возобновление боев «Талибаном» в течение лета этого года привело к новому перемещению гражданского населения, особенно в провинциях Баглан и Тахар, Noting with alarm that the resumption of fighting by the Taliban during the past summer led to further displacement of civilian populations, especially in the provinces of Baghlan and Takhar,
Нельзя не учитывать риска того, что в ходе и после этапа III гражданское население, возможно, будет по-прежнему подвергаться насилию, перемещению, беззаконию и лишениям. The risk that during and after phase III the civilian population could continue to suffer violence, displacement, lawlessness and deprivation cannot be ignored.
Нападения ополченцев на деревни близ Бурама, о которых шла речь выше, привели к гибели и перемещению гражданского населения, включая разлучение детей с их родителями. The militia attacks on villages near Buram described above led to the death and displacement of civilians, including the separation of children from their families.
Нам необходимы более жесткие меры контроля в отношении мировой торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, которые продолжают сеять смерть и приводят к перемещению населения в Колумбии. We need tighter controls on the world trade in small and light weapons, which continue to sow death and displacement in Colombia.
острая конкуренция в области установления контроля над ресурсами, включая доступ к водным источникам, пастбищным лугам и пахотным землям, которая в свою очередь привела к массовому перемещению людей; The fierce competition for resources, including access to water, grazing grounds and arable land, which in turn has produced multiple layers of displacement.
Укрепление координации гуманитарной деятельности и роль технологии в смягчении последствий стихийных бедствий и других чрезвычайных гуманитарных ситуаций, включая конфликты, с уделением особого внимания вызываемому ими перемещению населения Strengthening the coordination of humanitarian response and the role of technology in mitigating the effects of natural disasters and other humanitarian emergencies, including conflicts, with particular reference to the related displacement of persons
положить конец систематическому принудительному перемещению в пределах страны большого числа людей и насилию, являющемуся одной из причин потоков беженцев в соседние страны, и соблюдать соглашения о прекращении огня; To end the systematic forced displacement of large numbers of persons within their country and the violence contributing to refugee flows into neighbouring countries, and to respect ceasefire agreements;
Набирающее скорость расширение пустынь, вероятно, приведет к снижению урожайности сельскохозяйственных земель в прилегающих зонах, резкому обострению проблемы доступности воды, что может привести к дальнейшим конфликтам и перемещению людей. Indeed, the accelerating expansion of deserts will likely lead to a decrease of agricultural yields from the surrounding areas, acute deterioration of the availability of water, and possibly to further conflicts and displacement of people.
Рост и распространение городских кварталов приводит к огромному расширению потоков транспорта и быстрому ухудшению качества городской среды и дальнейшему перемещению населения, которое покидает городские центры, направляясь в пригородные районы. The increasing spread of residential areas is causing a huge increase in traffic flows and the speedy deterioration of the quality of the urban environment and further displacements of people who leave the city centres for outlying areas.
Это привело к массовой гибели людей; потокам беженцев; притеснениям; насильственному перемещению ни в чем не повинных мирных жителей, в первую очередь женщин и детей; и произвольному задержанию гражданских лиц. This has led to the massive loss of human lives; refugee flows; harassment; the forcible displacement of innocent civilians, in particular women and children; and the arbitrary detention of civilians.
Трагедия в Дарфуре имеет глубокие, серьезные коренные причины, включающие борьбу за ограниченные природные ресурсы, маргинализацию, соперничество племен и грубое попрание прав человека, которые приводят к перемещению огромных масс людей. Tragedy in Darfur runs deep, with serious underlying causes, including competition for diminishing natural resources, marginalization, tribal rivalries, and grave violations of human rights resulting in massive displacement.
Эта засуха, вместе с неразумными сельскохозяйственными методами работы и плохим управлением природными ресурсами, способствовала перемещению внутри страны 1,5 миллиона сирийцев и усилила политическую нестабильность перед восстанием 2011 года. That drought, together with unsustainable agricultural practices and poor resource management, contributed to the internal displacement of 1.5 million Syrians and catalyzed political unrest ahead of the 2011 uprising.
В частности, обеспокоенность вызывают трения в отношениях между общинами загава и тама в районе Бирак (округ Вади Фира), поскольку межобщинные столкновения по всей вероятности приведут к перемещению местного населения. In particular, tensions between the Zaghawa and the Tama communities in the Birak area (Wadi Fira region) are of concern, as inter-communal clashes would likely result in the displacement of the local population.
Такой подход необходим для установления эффективных общих международных стандартов в отношении торговли обычными вооружениями, являющейся, как признано в резолюции 61/89, фактором, способствующим конфликтам, насильственному перемещению людей, преступности и терроризму. This approach is necessary to set up effective common international standards for conventional arms trade, which as recognized by resolution 61/89 is a contributory factor to conflict, displacement of people, crime and terrorism.
Акты насилия, которые последовали за этим, привели к смерти по меньшей мере 14 человек — факт, который был удостоверен, и к значительному разрушению имущества и грабежу, а также перемещению тысяч людей. The violence that followed left at least 14 verified dead and resulted in significant destruction of property and looting, as well as the displacement of thousands of people.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.