Sentence examples of "переходят" in Russian with translation "shift"

<>
По мере того как атлантический блок постепенно теряет вес, Соединенные Штаты переходят от экспансии к защите своих позиций. And as the Atlantic bloc is gradually losing its weight, the United States has shifted from expanding to defending its positions.
А некоторые российские фирмы, занимавшиеся программами обучения за рубежом, теперь переходят на преподавание русского языка для трудовых мигрантов. And some agencies within Russia that arranged study abroad programs say they are shifting to promote Russian language studies at home for migrant workers.
Китай и другие развивающиеся страны переходят от двусторонних отношений к многосторонним, работая с партнёрами на глобальном Севере и Юге. China and other emerging economies are also shifting from bilateralism to multilateralism, by working with partners from the global North and South.
Но рост развивающихся экономик сегодня значительно замедляется, включая и Китай, где запросы переходят от инвестиционных товаров к потребительским товарам. But emerging-economy growth is now slowing considerably, including in China, where demand is shifting from investment toward consumption.
Вот почему государственные компании типа «Роснефти» переходят на предоплату за поставляемую нефть в целях получения средств, в которых они остро нуждаются. This is why state firms like Rosneft have been shifting to prepayment for oil as a way to raise funds.
Страны, находящиеся рядом с точкой "не могу платить", переходят в категорию "никогда не заплачу", имеют более высокие процентные ставки, чем предельные "безопасные" ставки по долговым обязательствам, выпускаемым другими странами. Countries that are near the point where "can't pay" becomes "won't pay" have high interest rates relative to benchmark "safe" debt issued by other governments, because even small shocks can shift the balance for decision-makers towards default.
В других случаях домашние хозяйства, имеющие больных членов семьи, переходят от систем возделывания нескольких культур, в том числе товарных, к менее трудоемкому натуральному хозяйству, что ставит под угрозу их продовольственную безопасность. In other instances, as family members fall ill, households shift from multi-cropping systems that include cash crops, to less labour-intensive subsistence farming, jeopardizing their food security.
Российская сторона информирована о том, что уже сегодня многие государства переходят на иные технические средства по поиску мин, которые по своим возможностям способны обнаруживать мину не по 8 г железа, а по иным признакам. The Russian Federation has information to the effect that many States are already shifting to different technical means of mine detection which have the capacity to detect a mine not on the basis of the presence of 8 grammes of iron, but by other indicators.
Когда реалисты переходят от формулировок к установкам, они, как правило, выступают в поддержку того или иного варианта стратегии оффшорного балансирования, при которой США переносят свое влияние на наименее грозную из великих держав многополярного мира. When realists turn from description to prescription, they generally favor one or another variant of an offshore-balancing strategy, with the United States shifting its weight to the least threatening great powers in a multipolar world.
Страны, находящиеся рядом с точкой «не могу платить», переходят в категорию «никогда не заплачу», имеют более высокие процентные ставки, чем предельные «безопасные» ставки по долговым обязательствам, выпускаемым другими странами. Дело в том, что даже небольшие экономические потрясения могут сместить баланс для руководителей, принимающих решение, в сторону объявления дефолта. Countries that are near the point where “can’t pay” becomes “won’t pay” have high interest rates relative to benchmark “safe” debt issued by other governments, because even small shocks can shift the balance for decision-makers towards default.
Что касается новых нормативных положений, применимых к иностранцам (вопрос 9), то заслуживает внимания следующее важное изменение: начиная с 1 января 2007 года центры содержания под стражей для иностранцев переходят под гражданский контроль; теперь они подчиняются не полиции, а Министерству внутренних дел, а более конкретно- органу, рассматривающему просьбы о предоставлении убежища. With regard to the new provisions applicable to foreigners (question 9), attention should be drawn to an important amendment: since 1 January 2007, detention centres for foreigners had been placed under civil control; responsibility for the detention centres had been shifted from the police to the body within the Ministry of the Interior in charge of asylum applications.
Власть переходила к производителям нефти. Power had shifted to the producers.
Поэтому ведущая роль переходит к женщинам развивающихся стран. So the leadership role is shifting to women in the developing world.
Группа работников переходит на вечернюю смену на заранее определенный период времени. A group of workers switch to the evening shift for a predefined period.
Клиенты Modern POS теперь могут плавно переходить в автономный режим обработки. Modern POS clients can now seamlessly shift to offline processing mode.
Например, Pepsi увеличивает свою чистую прибыль, переходя на более питательную, здоровую пищу. For example, Pepsi bolsters its bottom line by shifting to more nutritious, healthier food.
Таким образом, мы переходим к экономике впечатлений, где впечатления становятся основным экономическим предложением. So we're shifting to an experience economy, where experiences are becoming the predominant economic offering.
Существуют ли другие случаи кроме недостаточного числа конверсий, когда имеет смысл переходить на другое событие конверсии? Aside from not getting enough conversions, are there other times you recommend shifting to a different conversion event?
Теперь с помощью клавиш F6 и SHIFT+F6 можно циклически переходить между всеми разделами во всплывающих формах. Using F6 and Shift+F6 keyboard shortcuts now cycles through all sections in popup forms.
А в других отраслях Китай переходит к электронным, капиталоёмким формам производства, благодаря чему недостатки, связанные со стоимостью труда, становятся несущественными. And in other sectors, it has shifted to more digital, capital-intensive forms of production, rendering labor-cost disadvantages insignificant.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.