Sentence examples of "плодородным" in Russian

<>
Пророк Мухаммед был купцом, а главным занятием курайшитов - правящего племени Мекки при жизни Пророка - была караванная торговля между Аравией и "плодородным полумесяцем". The Prophet Muhammad was a merchant, and the Quraysh (Mecca's ruling tribe at the time of the Prophet) lived by guiding caravans from Arabia to the Fertile Crescent.
Формирование травянистой растительности, кустов, деревьев, диких животных - всё стало более плодородным, и мы практически не боимся годов засухи. The production of grass, shrubs, trees, wildlife, everything is now more productive, and we have virtually no fear of dry years.
«Русь» или «русы» — племена, давшие свое название России — это скандинавские или варяжские торговцы и поселенцы, которые продвигались с берегов Балтийского моря через леса и болота Восточной Европы на юг к плодородным землям вдоль многочисленных рек, на которых расположена современная Украина. The "Rus" – the people whose name got tacked on to Russia – were originally Scandinavian traders and settlers who made their way from the Baltic Sea through the marshes and forests of Eastern Europe down toward the fertile riverlands of what's now Ukraine.
Это особенно верно для северных провинций со значительной долей городского населения, где в бывших промышленных или горно-добывающих районах отмечается высокий уровень безработицы или неполной занятости, а доступа к плодородным землям почти нет. This is especially so in the northern provinces with a large non-farm population, where former industrial or mining communities experience high levels of unemployment or underemployment and have little access to productive land.
Экономический потенциал района Дейр-эз-Зор, возможно, имеет большее значение, чем иранский сухопутный коридор, поскольку он обеспечивает доступ к нефти, плодородным землям и торговле с Ираком, как говорит Айхам Камель (Ayham Kamel), директор Eurasia Group по Ближнему Востоку и Северной Африке. The Deir Ezzor region’s economic potential may be even more important than Iran’s land corridor, offering access to oil, fertile land, and trade with Iraq, said Ayham Kamel, Middle East and North Africa director at Eurasia Group. He said that taking the eastern city also has a wider significance for Assad.
Правовое обеспечение проживания также имеет для женщин ключевое значение; женщины должны быть защищены от принудительных выселений и расселений и от негативных последствий, сноса трущоб, насилия в семье, гражданских конфликтов, дискриминационного законодательства о наследовании, проектов развития и политики глобализации, ограничивающей доступ к плодородным землям и природным ресурсам. The attainment of legal security of tenure is also of critical importance to women; without it they are disproportionately affected by forced evictions and resettlement schemes, slum clearance, domestic violence, civil conflict, discriminatory inheritance laws, development projects and globalization policies that circumscribe access to productive land and natural resources.
КЛДЖ призвал Филиппины уделять особое внимание потребностям сельских женщин, женщин коренных народов и мусульманских женщин, живущих в Минданао, и обеспечить, чтобы они имели доступ к медицинскому обслуживанию, мерам социальной защиты, образованию, чистой воде и средствам санитарии, плодородным землям, возможностям улучшения своего материального положения и участию в процессах принятия решений. CEDAW called upon the Philippines to pay special attention to the needs of rural women, indigenous women and Muslim women living in Mindanao and to ensure that they have access to health care, social security, education, clean water and sanitation services, fertile land, income-generation opportunities and participation in decision-making processes.
Комитет настоятельно призывает государство-участник уделять особое внимание потребностям женщин, проживающих в сельских районах, а также женщин, возглавляющих домашние хозяйства, и обеспечивать, чтобы они принимали участие в процессах принятия решений и имели доступ к медицинскому обслуживанию, образованию, водоснабжению и услугам в области санитарии, плодородным землям и проектам создания рабочих мест. The Committee urges the State party to pay special attention to the needs of rural women and women heads of household, ensuring that they participate in decision-making processes and have access to health, education, clean water and sanitation services, fertile land and income-generation projects.
Земля его фермы очень плодородна. The land on his farm is very fertile.
Он работает с твердой почвой, стараясь своими усилиями сделать ее плодородной. He works on flinty soil to make it productive with the labor of his own hands.
Вдоль " зеленой линии " Израилем были захвачены плодородные сельскохозяйственные угодья и водные ресурсы. Rich agricultural land and water resources along the Green Line have been incorporated into Israel.
Плодородная почва незаменима для сельского хозяйства. Fertile soil is indispensable for agriculture.
Процесс всеобщей реформы в Китае начался с введения так называемой "системы контрактов с сельскими домовладениями", которая предусматривала передачу плодородных земель в аренду фермерским крестьянским хозяйствам. China's entire reform process started with the adoption of the so-called "rural household contract system," which leases productive land to farm households.
На нижних склонах гор четыре миллиона фермеров живут за счет плодородной почвы и обильных дождей. On the mountains’ lower slopes, four million farmers benefit from rich soil and plentiful rainfall.
Бедность Газы была плодородной почвой для Исламского радикализма. Gaza’s poverty was fertile ground for Islamic radicalism.
Помимо этого происходит постоянная утрата плодородных земель в результате эрозии почв, заболачивания и засоления, часть из которых затем восстанавливается благодаря усилиям по охране почв и осушению земель. In addition, productive land is continually being lost to soil erosion, waterlogging and salinity and then partially reclaimed through remedial soil conservation and drainage.
Даже под самой плодородной почвой, писал Дейнджерфилд, может находиться наиболее опасный осадочный слой разлада и разрушения. Beneath even the richest soil, Dangerfield wrote, may lie the most perilous residue of discord and destruction.
Потому что для меня она как плодородная, созидательная основа. Because for me, it feels like a fertile, creative medium.
В результате этих нововведений многие земли по всей Европе, ни разу не возделанные во время римских завоеваний, стали обрабатываться, благодаря чему Европа стала богаче и плодороднее, чем когда бы то ни было. The result of these developments was wide areas of Europe that had never been farmed in Roman times came under production for the first time and Europe became vastly more productive and, ultimately, richer than it had ever been.
Плодородная почва, государственная поддержка и близость к черноморским портам ведут к тому, что в России себестоимость может быть в два раза меньше, чем у ее главных конкурентов, обеспечивающих поставки на ключевые импортные рынки Ближнего Востока, отмечают исследователи из Канзасского университета. Rich soil, government support and proximity to Black Sea ports for shipping means Russian costs can be as little as half those of major competitors supplying key import markets in the Middle East, according to researchers at Kansas State University.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.