Sentence examples of "повысился" in Russian with translation "raise"

<>
Уровень моей сознательности теперь повысился. I have had my consciousness raised.
В результате высоких международных цен на сырьевые товары повысился общий уровень цен в регионе. High international commodity prices raised the general price level of the region.
Однако с визитом Бреннана уровень американской вовлеченности в конфликт повысился, хотя и не перешел в стадию оказания военной помощи. But Brennan's visit appeared to raise the level of American involvement, even if not in the form of military aid.
В условиях неопределенности на международном рынке, особенно ввиду последствий кризиса в Аргентине, ограничений на предложение, обусловленных энергетическим кризисом, и снижения темпов роста совокупного спроса курс роста значительно повысился, что обернулось возможными последствиями для внутренних цен. In a context of growing international uncertainty, particularly due to the effects of the Argentine crisis, the restrictions on supply generated by the energy crisis and the slowing aggregate demand, the dollar's value rose substantially, raising the spectre of possible pressures on domestic prices.
Г-жа Бренес Пенья (Никарагуа), отвечая на вопрос, заданный в ходе утреннего заседания, говорит, что уровень грамотности женщин за период, охватываемый настоящим докладом, повысился, отчасти благодаря программе по повышению уровня грамотности взрослых, организованной местными мэрами в 2006 году. Ms. Brenes Peña (Nicaragua), in response to a question raised at the morning meeting, said that literacy among women had risen during the period covered by the report, owing partly to an adult literacy programme launched by local mayors in 2006.
В результате дождей значительно повысился уровень грунтовых вод, что оказывает огромное давление на оборудование для насосного откачивания и делает основную часть производимых в настоящее время работ по добыче экономически невыгодным с учетом потребностей в топливе и запасных частях, поставки которых весьма ограничены из-за конфликта. The rains have raised water tables considerably, placing enormous pressure on pumping equipment and rendering most mining at the present time economically unviable in terms of demand for fuel and spare parts, both of which are in extremely short supply as a result of the conflict.
Повысился имидж чернокожего населения в государственных информационных материалах; к числу других показателей, свидетельствующих о достигнутом в этом контексте прогрессе, можно отнести назначение, впервые в истории Бразилии, чернокожего судьи в Федеральный верховный суд, а также назначение двух чернокожих женщин в Национальный совет экономического и социального развития и Совет по вопросам продовольственной безопасности и питания. The black population had enjoyed a raised profile in Government communications material, while other indications of progress included a black judge on the bench of the Federal Supreme Court for the first time in Brazil's history, and the appointment of two black women to the National Council of Economic and Social Development and the Council of Food Safety and Nutrition.
Он был переименован в " Национальный комитет по делам материнства и детства ", уровень представительства в нем повысился, должность председателя занял премьер-министр, а в состав вошли, в частности, главы восьми министерств, занимающихся вопросами положения женщин и детей, включая министерство социального страхования и социальных дел, министерство образования, министерство здравоохранения, министерство культуры, министерство финансов и министерство информации. It was renamed the “National Committee for Motherhood and Childhood” and its level of representation was raised to include the Prime Minister as Chairman, with members including ministers from eight ministries that deal with women's and children's issues, including the Ministry of Social Insurance and Social Affairs, the Ministry of Education, the Ministry of Health, the Ministry of Culture, the Ministry of Finance and the Ministry of Information.
Вместе с тем в связи с недавними боестолкновениями в восточной части Чада требовательность местного населения и гуманитарных действующих лиц к боеспособности СОП повысилась. Recent fighting in eastern Chad, however, has raised the expectations of local populations and humanitarian actors regarding the performance of DIS.
Очевидно, что средняя цена за результат при этом повысится, однако мы по-прежнему будем обеспечивать вам самые дешевые из возможных результатов с учетом бюджета и динамики рынка. This obviously raises your average cost per result, but we're still getting you the cheapest results available, given your budget and market dynamics.
Мы считаем, что благодаря всестороннему осуществлению резолюции 1540 (2004) повысятся международные требования к законодательству и сотрудничеству в области экспортного контроля, что будет в полной мере согласовываться с режимом, установленным Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). We believe that full implementation of resolution 1540 (2004) will raise the international bar on export control legislation and cooperation, while being fully in line with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) regime.
Его ключевая посылка состоит в следующем: если поставками оружия дать Украине больше возможностей убивать российских солдат, военные издержки для Москвы повысятся до неприемлемого уровня, Россия откажется от своей нынешней политики, и таким образом удастся сдержать ее дальнейшую агрессию. Its core premise is that by giving Ukraine the ability to kill more Russian soldiers, sending weapons would raise the costs of war for Moscow to an unacceptable level, thus forcing Russia to abandon its existing policy and thus deterring further aggression.
В результате диалога Группы с такими компаниями повысилась их осведомленность о деятельности в районах конфликта и о том, как они могут стать той силой, которая будет способствовать справедливой и транспарентной эксплуатации природных ресурсов, имея дело лишь с достойными фирмами. The Panel's dialogue with such companies raised their awareness about operating in areas of conflict and how they can be a force for the fair and transparent exploitation of natural resources by dealing with reputable companies only.
Цены на дизтопливо повысились в январе по сравнению с соответствующим периодом прошлого года на 30%, а ОАО «Акрон», являющееся третьим в России производителем азотных удобрений, на первую половину года повысило цены на свою продукцию на 12 с лишним процентов. Diesel was 30 percent higher than a year earlier in January and OAO Acron, Russia’s third-biggest nitrogen fertilizer producer, raised some prices by more than 12 percent for the first half.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.