Sentence examples of "погрешить против истины" in Russian

<>
Г-н Таха (Судан) (говорит по-арабски): Я не очень погрешу против истины, если скажу, что все государства-члены хотят реформы главных органов Организации Объединенных Наций, в частности Совета Безопасности. Mr. Taha (Sudan) (spoke in Arabic): It would not be far from the truth to say that all Member States want to see reform of the principal organs of the United Nations, in particular the Security Council.
Самым поразительным в тех фейковых новостях, которые Россия распространяла в США, является их абсолютный цинизм. В них не прослеживалось никакой системы ценностей, только стремление разжечь подозрения и ненависть, попытки настроить религиозные и этнические группы друг против друга и подорвать веру в институты и в саму идею истины. What’s most striking about the fake news planted by Russians is its total cynicism: There’s no belief in anything, only a feeding of suspicion and hatred, an effort to turn religions and ethnic groups against each other and to undermine faith in institutions and in the idea of truth itself.
Одна из ее задач состоит в координации и согласовании с остальными ветвями государственной власти всех мер, необходимых для того, чтобы стимулировать и активизировать на институциональном уровне процесс установления истины и обеспечения правосудия в контексте преступлений против человечности, совершенных в период государственного терроризма. The programme has among its purposes to coordinate and arrange with the other branches of government any tasks necessary to foster and provide institutional back-up for the quest for truth and justice in connection with the crimes against humanity committed during the period of State terrorism.
C высоты своего положения в Оксфорде, где он стал членом совета All Souls College, он продолжал высказывать неудобные истины, всегда оставался вместе со своей страной, морально и интеллектуально, в её борьбе против репрессивного режима, во время ряда восстаний рабочих, укрепления движения «Солидарность», и окончательного краха режима в 1989. From his perch at Oxford, where he became a fellow at All Souls College, he continued to tell inconvenient truths and remained an intellectual and moral presence in his country throughout its struggles against the oppressive regime, a series of workers’ uprisings, the rise of the Solidarity movement, and the final collapse of the regime in 1989.
Его роль двояка: с одной стороны, его историческая роль состоит в установлении истины и установлении личной ответственности за совершение одних из самых страшных преступлений против человечности, что позволяет снять коллективную вину с участников конфликта; с другой стороны, его роль заключается в том, чтобы служить первопроходцем в международном уголовном правосудии, прокладывающим путь к созданию Международного уголовного суда. Its role has been twofold: on the one hand, its historical role has been to set the record straight and individualize the responsibility for some of the most gruesome crimes against humanity, thus relieving the participants in the conflict of collective guilt; on the other hand, its second role has been to be a pioneer in international criminal justice, paving a path for establishment of the International Criminal Court.
Ожидается, что учреждение Комитета по установлению истины и примирению 1 мая 2003 года и вступление в силу закона о наказании за преступления геноцида, военные преступления и преступления против человечности будут способствовать формированию атмосферы примирения, которая создаст благоприятные условия для репатриации. The coming into effect of the Truth and Reconciliation Committee on 1 May 2003, in addition to the bill on the punishment of crimes of genocide, war crimes and crimes against humanity, is expected to contribute to creating a climate of reconciliation which will enable a conducive environment for repatriation.
В докладе о практической осуществимости создания комиссии, опубликованном в марте 2005 года, предлагается создать двойной механизм — смешанную комиссию по установлению истины и специальную палату в рамках судебной системы для привлечения к судебной ответственности лиц, несущих наибольшую ответственность за преступления геноцида, преступления против человечности и военные преступления, и для того, чтобы положить конец атмосфере безнаказанности. The feasibility report on establishing the commission was published in March 2005 and proposed the creation of a twin mechanism, a mixed truth commission and a special chamber within the court system to bring to justice those bearing the greatest responsibility for crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes and to end the climate of impunity.
В этом докладе поддерживается также практика использования комиссий по установлению истины и достижению примирения, содержится призыв к государствам-членам соблюдать нормы международного права и призыв к отказу от объявления амнистий в отношении преступлений геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений. The report also supports the use of truth and reconciliation commissions, calls on Member States to enforce international law, and opposes the use of amnesties for genocide, crimes against humanity and war crimes.
Она придерживается также того мнения, что, если преступления, подпадающие под юрисдикцию комиссии по установлению истины и примирению, представляют собой «серьезные акты насилия, совершенные в ходе серии конфликтов» и носят такой характер, что «омрачают» историю Бурунди, вряд ли можно серьезно говорить о том, что это нечто иное, чем акты геноцида, преступления против человечности и военные преступления. It is equally of the view that, if the crimes falling within the jurisdiction of the truth and reconciliation commission were “serious acts of violence committed during the cyclical conflicts” and of such a nature as to cast a “tragic shadow” over Burundi, it could not be seriously argued that they were anything but crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes.
Среди таких мер обеспечение правосудия в переходный период, создание комиссий по установлению истины, специальных или совместные трибуналов и, в более широком контексте, обращение к Международному уголовному суду, который должен играть — и в некоторых случаях уже играет — ключевую роль в расследовании и привлечении к суду лиц, виновных в геноциде, преступлениях против человечности и военных преступлениях. Such means include transitional justice, truth commissions, special or joint tribunals and, in a broader framework, the International Criminal Court, which should play — and in certain cases already is playing — a key role in investigating and bringing to trial the perpetrators of genocide, crimes against humanity and war crimes.
Прежде всего, мы отмечаем, что национальная комиссия по установлению истины и примирению попытается выполнить рекомендацию доклада об установлении фактов и определении причин и характера конфликта в Бурунди, классификации преступлений, совершенных после обретения страной независимости, и установлении лиц, виновных в совершении преступлений геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений на различных этапах конфликта. First of all, we note that the national truth and reconciliation commission will attempt to implement the report's recommendation to establish the facts and determine the causes and nature of the conflict in Burundi, classifying the crimes committed since its independence and identifying those responsible for the crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes committed in the various cycles of conflict.
Каждое мнение — смесь истины и заблуждений. Every opinion is a mixture of truth and mistakes.
Это ведь не очень здоровая еда, но иногда можно чуток погрешить, почему бы и нет? It's actually quite unhealthy, but a little sin now and then, why not?
Нагано победил Солт-Лейк-Сити с 46 голосами против 42. Nagano beat Salt Lake City by 46 votes to 42.
Не стоит полагаться на эти данные. Они далеки от истины. We should leave out this data. It's far from accurate.
Необходимо бороться против СПИДа всеми имеющимися средствами. It is necessary to fight AIDS with whatever weapons are at hand.
Те, кто нападает на профсоюзы, забывают эти простые истины, но история помнит их. Those who attack labor forget these simple truths, but history remembers them.
Ты не против, если я немного посмотрю телевизор? Do you mind if I watch TV for a while?
Потерпите немного, и мы увидим, как власть ведьм останется в прошлом, как их чары рассеются, и как люди, к которым вернется ясное зрение, создадут правительство в соответствии с принципами истины... “A little patience, and we shall see the reign of witches pass over, their spells dissolve, and the people, recovering their true sight, restore their government to its true principles....
Доктор в поисках лекарства, которое эффективно против этой болезни. The doctor is looking for medicine that is effective for this illness.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.