Sentence examples of "поддерживает" in Russian with translation "encourage"

<>
SEC поддерживает прозрачность, настаивая на выдаче банками и выпускающими ценные бумаги как можно большего количества информации публике. The SEC encourages transparency by insisting that banks and securities issuers make as much information as possible open to the public.
Проблема, которая связана с этим, заключается в том, что в России отсутствует власть закона, которая защищает и поддерживает предпринимателей. A related problem is that Russia lacks a rule of law that protects and encourages entrepreneurs.
Твой ободрительный шепот в водовороте моего отчаяния, поддерживает меня и выбрасывает на берег разума, чтобы снова жить и снова любить". Your encouraging whispers in my whirlpool of despair, holding me and heaving me to shores of sanity, to live again and to love again."
Это сочетание и поддерживает их в мысли о том, что вместе они смогут править Россией на протяжении четверти века - или даже больше. It is that combination that encourages them to believe that together they will wind up ruling Russia for a quarter-century – or more.
Руководство Гриесы, однако, поддерживает ростовщическое поведение, угрожает функционированию международных финансовых рынков, и пренебрегает основным принципом современного капитализма: неплатежеспособные должники должны начать новую жизнь. Griesa’s ruling, however, encourages usurious behavior, threatens the functioning of international financial markets, and defies a basic tenet of modern capitalism: insolvent debtors need a fresh start.
Россия открыто призывает балканские страны не вступать в НАТО, а высказаться за более тесное сотрудничество с Организацией Договора о коллективной безопасности (ОДКБ), которую поддерживает Москва. Russia is openly discouraging Balkan states from joining NATO, encouraging close military cooperation with Moscow-backed Collective Security Treaty Organization (CSTO).
Вероятно, ничто в большей мере не поддерживает уверенность наших противников в эффективности кампаний по оказанию влияния, как истерия по поводу российских действий, охватившая Вашингтон с осени прошлого года. There is perhaps nothing that will do more to encourage our adversaries to believe in the effectiveness of influence campaigns than the hysteria over Russian activities that has gripped Washington since last fall.
Также под угрозой оказывается предпринимаемая администрацией «перезагрузка» отношений с Россией и усилия, направленные на модернизацию, которую поддерживает президент Дмитрий Медведев, подписавший этот договор с президентом Обамой в апреле. Also at risk is the administration's "reset" of ties with Russia and impetus for the modernization encouraged by President Dmitry Medvedev, who signed the treaty with President Obama in April.
поддерживает также неизменное твердое намерение Верховного комиссара повышать уровень информированности о Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и содействовать ее выполнению и приветствует назначение им старшего советника по гендерным вопросам; Also encourages the continued commitment of the High Commissioner to raise awareness and promote the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and welcomes his nomination of a Senior Adviser on gender issues;
поддерживает усилия, предпринимаемые договорными органами в рамках своей деятельности с целью обеспечения более эффективного наблюдения за правами человека женщин и вновь подтверждает обязанность всех договорных органов учитывать во всей своей деятельности гендерные аспекты; Encourages the efforts of the treaty bodies to monitor more effectively the human rights of women in their activities and reaffirms that it is the responsibility of all treaty bodies to integrate a gender perspective throughout their work;
Хотя Франция и поддерживает реформы, направленные на экономию бюджетных средств и повышение производительности, такие реформы не должны использоваться как предлог для отхода от установленных правил в условиях технического прогресса, облегчающего процесс пере-вода. While France encouraged reforms permitting budgetary savings and productivity gains, such reforms should not be used as a reason for departing from the established rules, at a time when technological advances were assisting the translation process.
Хотя подавляющее большинство повстанцев на востоке Украины — это украинские либо русские «военные туристы», которых поощряет, вооружает и поддерживает Москва, похоже, что в их рядах есть и кураторы из ГРУ, помогающие переправлять через границу оружие и людей. Although the bulk of the insurgents in eastern Ukraine appear to be Ukrainians or Russian "war tourists" — encouraged, armed, and facilitated by Moscow — there also appear to be GRU operators on the ground helping to bring guns and people across the border.
поддерживает усилия всех государств-участников по освоению в подходящих случаях дополнительных областей сотрудничества, которые могут обеспечить бoльшую уверенность в соблюдении существующих соглашений в области ограничения вооружений, разоружения и нераспространения и уменьшить вероятность неправильного толкования и недоразумений; Encourages efforts by all States parties to pursue additional areas of cooperation, as appropriate, that can increase confidence in compliance with existing arms limitation and disarmament and non-proliferation agreements and reduce the possibility of misinterpretation and misunderstanding;
В этой связи хочу подчеркнуть, что мое правительство поддерживает усилия Российской Федерации, предпринятые в последнее время по сокращению своих вооружений, дислоцированных в Приднестровском регионе Республики Молдова, в соответствии с Договором об обычных вооруженных силах в Европе. In this connection, I would like to emphasize that my Government encourages the recent efforts of the Russian Federation to cut back on its weapons deployed in the Transdniestrian region of the Republic of Moldova, in accordance with the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe.
Специальный докладчик поддерживает указанные инициативы, которые охватывают и изучение прав человека, и пожизненную учебу, а также призывает правительства, международные организации, структуры гражданского общества и правозащитников воспользоваться этими примерами в своей работе по формированию глобальной культуры прав человека. The Special Rapporteur encourages the initiatives presented, which encompass both human rights and lifelong learning, and calls upon Governments, international organizations, civil society actors and human rights activists to draw upon those examples in working towards the realization of a global human rights culture.
поддерживает продолжающееся сотрудничество правительства Демократической Республики Конго с Организацией Объединенных Наций, ее специализированными учреждениями, международными финансовыми учреждениями и другими организациями, включая неправительственные организации, в удовлетворении потребностей реабилитации и восстановления и в этой связи приветствует возобновление их диалога и сотрудничества; Encourages the continued cooperation of the Government of the Democratic Republic of the Congo with the United Nations, the specialized agencies, international financial institutions and other organizations, including non-governmental organizations, in addressing the need for rehabilitation and reconstruction, and welcomes in this regard their renewed dialogue and cooperation;
Они говорили о том, что российская пропаганда воспользуется этим и раздует рассказанную Бубенчиком историю в своих целях — и, конечно же, она это сделала, а появившиеся заголовки были такими: «Киевское правительство поддерживает убийцу» и «Кровь Небесной сотни на руках у протестовавших». They said the Russian propaganda machine would kick in and spin Bubenchuk’s story for its own purposes — and sure enough, it did, running headlines like “Kyiv government encourages murder” and “The blood of Heavenly Hundred is on the hands of the protesters.”
Что касается последующего формулирования оговорок, то делегация его страны поддерживает точку зрения некоторых членов Комиссии о том, что даже основные положения по этому вопросу могут иметь нежелательные последствия в плане поощрения использования практики, которая ранее применялась лишь в чрезвычайных обстоятельствах. With regard to the late formulation of reservations his delegation shared the concern expressed by some members of the Commission that including a guideline on that subject could have the undesirable effect of encouraging recourse to a practice that had previously been used only in exceptional circumstances.
Несмотря на то, что Путин держится на некотором расстоянии и не поддерживает самые крайние позиции церкви, в более широком смысле он поощряет ее активные действия. И, по мнению некоторых, он больше не в состоянии контролировать те силы, которые «выпустил на свободу». Even though Putin keeps some distance from the church’s most extreme positions, he encourages its activism more generally, and some believe he is no longer able to control the forces he has allowed to run free.
В соответствии со своей ролью как сеть ООН в в сфере развития, ПРООН поддерживает важность решения вопросов, связанных с управлением химическими веществами и химическим загрязнением в развивающихся странах, поощряя интеграцию систем управления химическими веществами в национальную политику развития и планы на основе ЦРТ. In line with its role as the UN's development network, UNDP advocates the importance of addressing issues related to chemicals management and chemically linked pollution in developing countries by encouraging integration of rigorous chemicals management schemes into MDG-based national development policies and plans.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.