OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Г-жа Рейтц пояснила, что торговля людьми рассматривается в образовательных материалах, подготовленных ее организацией, и также сослалась на содержащиеся в ее документе положения о том, как в международных документах определяются рабство и сходная с рабством практика, включая рабство, принудительный труд, подневольный труд, положение раба, свобода выбора работы и торговля людьми. Ms. Reitz explained that trafficking was being dealt with in the educational tools developed by her organization and also referred to the definitions provided in the paper of how slavery and slavery-like practices are defined in international instruments, including slavery, forced labour, servitude, servile status, freedom to choose work and trafficking.
перевести их приверженность делу прогрессивной и эффективной ликвидации детского труда, противоречащего признанным международным стандартам, на язык конкретных действий и настоятельно призывает их в первоочередном порядке ликвидировать самые порочные формы детского труда, такие, как принудительный труд, насильственная или принудительная вербовка детей для использования в вооруженном конфликте, подневольный труд и другие формы рабства; To translate into concrete action their commitment to the progressive and effective elimination of child labour contrary to accepted international standards, and urges them, as a matter of priority, to eliminate the worst forms of child labour, such as forced labour, forced or compulsory recruitment of children for use in armed conflict, bonded labour and other forms of slavery;
С учетом своих собственных достижений Рабочая группа рекомендует продолжать уделять конкретное внимание рассмотрению приоритетных тематических вопросов, таких, как торговля людьми, эксплуатация проституции, эксплуатация домашней прислуги, принудительные браки, насилие в семье, принудительный и подневольный труд, а также условия труда, равносильные рабству или граничащие с рабством, в том числе в контексте экономической глобализации. The Working Group recommends that, building on its own achievements, specific consideration continue to be given to priority thematic issues such as trafficking in persons, the exploitation of prostitution, the exploitation of domestic workers, forced marriages, domestic violence, forced and bonded labour, and working conditions amounting to slavery or near slavery, including in the context of economic globalization.
В результате отмены конституции потеряли силу многие конституционные положения, касающиеся права на труд и права на справедливые и благоприятные условия труда, включая, в частности, положения, запрещающие принудительный и подневольный труд детей в возрасте до 16 лет, и положения, предусматривающие надлежащую оплату труда, оплачиваемые выходные дни, периодический оплачиваемый отпуск и устанавливающие законные пределы допустимой продолжительности рабочего дня. As a result of the abrogation of the Constitution, many constitutional provisions concerning the right to work and to just and favourable conditions of work are not in effect, such as provisions prohibiting forced and bonded labour by children under the age of 16 and those providing for reasonable pay, paid holidays, periodic paid vacation and legal limits on allowable hours of work.
В число тематических сюжетов входили: " Жизнь на оккупированных палестинских территориях ", " Новые принципы защиты 20 млн. внутренних перемещенных лиц в мире ", " Усилия ООН по укреплению прав женщин ", " Международное сообщество на страже культовых мест ", " Новый законопроект о правах собственности для женщин в Непале ", " Права человека- для питания ", " Кампания против секс-торговли и торговли людьми ", " Бедственное положение женщин ", " Долой подневольный принудительный труд " и т.п. Some of the topics featured included: “Life in the occupied Palestinian territories”; “New guidelines for protecting the world's 20 million internally displaced persons”; “The UN's efforts to secure the rights of women”; “The international community to protect religious sites”; “A new bill on property rights for women in Nepal”; “Human rights for food”; “a campaign against sex trade and human trafficking”; “The plight of refugees”; “Breaking the bonds of forced labour” and more.
Некоторые права приобретают особое значение в ситуации лиц, ставших объектом торговли; к их числу относятся право на справедливое судебное разбирательство, включая предоставление доступа к судебным гарантиям; защита от произвольного задержания; право на жизнь и личную неприкосновенность; право на свободу от пыток, подневольного труда и видов практики, сходной с рабством; право на здоровье, образование и жилье; право на свободу от дискриминации и т.д. Certain rights are particularly relevant to the situation of trafficked persons, such as the right to a fair trial, including access to judicial guarantees; protection from arbitrary detention; the right to life and physical integrity; the right to freedom from torture, forced labour and slavery-like practices; the right to health, education and housing; the right to freedom from discrimination and so on.
ПН отменило систему " камайа " (подневольный труд в сельском хозяйстве) в июле 2000 года. GON has abolished the Kamaiya system (agricultural bonded labour) in July 2000.
Хотя в 2002 году было принято законодательство, запрещающее подневольный труд и освободившее их из долговой кабалы, меры по компенсации и реабилитации так и не были полностью выполнены. Although legislation was passed in 2002 banning the use of bonded labourers and freeing them from debt, compensation and rehabilitation measures have never been fully implemented.
2 Во исполнение просьбы Рабочей группы Совет надлежащим образом учел в своих рекомендациях относительно полученных заявок то обстоятельство, что основной темой двадцать пятой сессии Рабочей группы является подневольный труд и долговое бремя. 2 As requested by the Working Group, the Board duly noted in its recommendations on the applications received that the main theme of the twenty-fifth session of the Working Group was bonded labour and debt bondage.
Если бы российское правительство создавало гигантский офис-парк где-то посреди Сибири, или - обратимся к одному из приводимых Саводником исторических примеров - строило бесполезный канал, используя при этом подневольный труд, я бы сказал, что оно делает глупость. If the Russian government was building an enormous office park in the middle of Siberia, or, to use one of the same historical examples to which Savodnik refers, if it was using slave labor to build a useless canal, I would say that it was acting foolishly.
Многие дети являются жертвами наихудших форм детского труда, таких, как подневольный труд, рабство или практика, сходная с рабством, производство наркотиков и торговля ими, или других форм труда, которые могут причинить вред их здоровью, безопасности или нравственности. Many children are victims of the worst forms of child labour, such as bonded labour, slavery or practices similar to slavery, production and trafficking of drugs or other work which is likely to harm their health, safety or morals.
Проблемы, затронутые на двадцать пятой сессии Рабочей группы бенефициарами выделенных Фондом дотаций для оплаты путевых расходов, были многочисленными и разнообразными, включая долговую кабалу и подневольный труд, сексуальную эксплуатацию детей и схожую с рабством практику, положение детей, занимающихся домашним трудом, торговлю людьми в целях сексуальной эксплуатации и детской проституции. The issues raised at the twenty-fifth session of the Working Group by the beneficiaries of travel grants by the Fund were many and varied, including debt bondage and bonded labour, the sexual exploitation of children and slavery-like practices, the situation of child domestic workers, trafficking in persons for the purposes of sexual exploitation and child prostitution.
Пропагандировать на национальном и международном уровне меры по борьбе с контрабандным провозом мигрантов и торговлей людьми, в частности женщинами и детьми, в целях их вовлечения в проституцию, а также в целях экономической эксплуатации и любых других форм эксплуатации, таких, как подневольный домашний труд и долговая кабала. Promote measures, at the national and international levels, to prevent trafficking and illegal transport of migrants and trafficking in persons, particularly women and children, for the purposes of prostitution, economic exploitation and any other form of exploitation, such as domestic servitude and bonded labour.
Анализ ответов на разосланный правительствам Специальным докладчиком вопросник наглядно подтверждает, что практически каждая страна в мире затронута данной проблемой, как страна происхождения, транзита и/или назначения торговли женщинами, детьми и мужчинами для целей сексуальной или экономической эксплуатации (подневольный труд домашней прислуги и кабальный труд). The analysis of the questionnaire sent to Governments by the Special Rapporteur clearly shows that almost every country of the world is affected either as a source, transit, and/or destination country for women, children, and men trafficked for the purposes of sexual or labour exploitation (domestic servitude and bonded labour).
Терпение и труд всё перетрут. Patience and hard work will conquer all.
Тяжелый труд сделал Японию такой, какая она сегодня. Hard work has made Japan what it is today.
Её кухня укомплектована устройствами, облегчающими труд. Her kitchen is equipped with labor-saving devices.
Любой труд заслуживает награды. Every effort deserves reward.
Труд делает свободным. Work makes free.
Труд всё побеждает. Hard work conquers all.

Advert

My translations