Sentence examples of "подняв" in Russian

<>
Он фыркнул, подняв кустистые брови, и сказал: «Победа... He sputtered smoke, raised his bushy white eyebrows, and said, “Victory.
Если самка готова, она предлагает себя подняв хвост, вот так. If the doe is amenable, she, she offers herself by lifting up her tail, like so.
Мимо, подняв за собой облако пыли, проехала машина. The car passed by, raising a cloud of dust behind it.
Безусловно, турецкая валюта упала до 3-недельного минимума по отношению к доллару США, подняв сегодня пару FX до максимального уровня 2.1135. Sure enough, the Turkish currency has fallen to its lowest level in three weeks against the dollar, lifting the FX pair to a high of 2.1135 so far today.
Первая мировая война возобновила Большую игру, подняв при этом ставки. World War I restarted the Great Game and raised the stakes.
Со времени своего основания в 2009 году общественный онлайн фонд поддержки художественных проектов Kickstarter собрал свыше 1,5 миллиарда долларов для финансирования более 80 тысяч художественных проектов, открыв двери и подняв занавесы для многих спектаклей, сценическая реализация которых была бы иначе невозможна. Since its founding in 2009, Kickstarter has raised more than $1.5 billion for over 80,000 art projects, opening doors and lifting curtains for many projects that couldn't or wouldn't otherwise have gotten off the ground and onto the stage.
Просто подняв кончики губ до скул, передать универсальный сигнал не получится. And the universal signal is not just raising the corner of the lips to the zygomatic major.
Я знал ответ на заданный вами вопрос, по этому я был прав, подняв руку. I knew the answer to the question you asked, so I was right to raise my hand.
Подняв ставки и сбросив важные козырные карты принуждения, Путин должен теперь довести игру до положительного результата. Having raised the stakes and played some significant coercive cards, Putin needs them to translate into a positive outcome.
Кроме того, японское правительство недавно пересмотрело состояние экономики, подняв ожидания роста в 2007 году с 1.9% до 2.1%. In fact the Japanese government recently upgraded its assessment of the economy, raising its estimate for 2007 growth from 1.9% to 2.1%.
Более того, подняв процентную ставку до 17% в попытке стабилизировать рубль, Центробанк, вероятно, вызвал снижение потребительских расходов на ближайшую перспективу. In addition, by raising interest rates to 17 percent in an attempt to stabilize the ruble, the central bank has likely stymied consumer spending in the near term.
На протяжении следующего года или около того ФРС, скорее всего, перейдет к циклу ужесточения, подняв процентные ставки на устойчивой и длительной основе. Over the next year or so, the Fed is likely to enter a tightening cycle, raising interest rates on a steady and sustained basis.
Центральный банк (PBOC) изначально объяснил это избытком ликвидности и начал применять инструменты денежной политики, пять раз подняв процентные ставки в конце 2007 года. The central bank (PBOC) initially attributed it to excess liquidity, and so began to use monetary policy tools, raising interest rates five times since late 2007.
Например, в июне 2008 года Южная Африка повысила выкупной курс на 50 базисных пунктов до уровня в 12 процентов, подняв базовую ставку кредита до 15,5 процента. For example, South Africa increased the repurchase rate by 50 basis points to 12 per cent in June 2008, raising the prime lending rate to 15.5 per cent.
В предстоящие месяцы некоторые стороны еще больше укрепят свой контроль над территорией и экономическими ресурсами северного Кот-д'Ивуара, тем самым подняв ставки в любом будущем политическом урегулировании. In the months ahead, some parties will further entrench their control over the territory and economic resources of northern Côte d'Ivoire — thereby raising the stakes of any future political settlement.
В городской транспортной комиссии в области залива Сан-Франциско чиновники говорят, что конгресс мог бы очень просто преодолеть банкротство доверительного Фонда строительства шоссейных дорог, подняв налоги на бензин. At the Metropolitan Transportation Commission in the San Francisco Bay Area, officials say Congress could very simply deal with the bankrupt Highway Trust Fund by raising gas taxes.
Сейчас поддерживать инфляцию будет денежный фактор, хотя первоначально она была вызвана потрясениями, связанными с прошлогодней засухой. Об этом заявил Центробанк, неожиданно подняв на прошлой неделе проценты по займам. Monetary factors may now sustain inflation originally sparked by shocks like last year’s drought, the central bank said after raising borrowing costs last week.
За текущий финансовый год США потратили на военные нужды дополнительно 50 миллиардов долларов, подняв свои суммарные расходы на военные нужды до 379 миллиардов долларов, а это более 3% от ВНП. In the current fiscal year, the US will spend an additional $50 billion on defense, raising its overall defense bill to $379 billion, more than 3% of GDP.
Действительно, за последние три с половиной десятилетия ошеломляющие полмиллиарда китайцев переехали, подняв долю городов в населении страны менее чем с 20% в 1980 году более чем до половины на сегодняшний день. Indeed, over the past three and a half decades, a staggering half-billion Chinese have already made the move, raising the urban share of the country’s population from less than 20% in 1980 to one-half today.
Хотя Банк России заявил, что укрепление рубля не представляет угрозы финансовой стабильности, он все равно ограничил приток дешевых долларов к кредиторам, подняв с конца марта стоимость валютных заимствований в три раза. While the Bank of Russia has said that ruble gains don’t pose a threat to financial stability, it’s curbed the supply of cheap dollars to lenders by raising the cost of borrowing foreign currency through its operations three times since the end of March.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.