Sentence examples of "подтолкнул" in Russian

<>
Обама подтолкнул к ратификации нового договора СНВ-3. Obama pushed for ratification of the New START treaty.
Пенс, которого при входе в театр встретили недовольными возгласами, понял все правильно, когда позже сказал: «Я подтолкнул своих детей и напомнил им, что так звучит свобода». Mr. Pence, who was greeted by a smattering of boos as he entered the theater, got it right when he said later, “I nudged my kids and reminded them that’s what freedom sounds like.”
Этот выбор подтолкнул страну к грани банкротства, спровоцировав масштабные социальные волнения и политические беспорядки. That choice has pushed the country to the edge of bankruptcy, while fueling large-scale social unrest and political turmoil.
И да, возможно, я немного подтолкнул его, но у него был выбор, отказаться или нет. And yeah, maybe I pushed him a little, but it was up to him to push back.
Действительно, МВФ своими утверждениями, что ограничения расходов недостаточно, подтолкнул к дополнительной бюджетной корректировке на начальном этапе. Indeed, the IMF, arguing that the spending cap is inadequate, has pushed for additional frontloaded fiscal adjustment.
Антикапиталистический радикализм подтолкнул многих западных протестующих к крайне левым, к отверганию либеральной демократии, а в некоторых случаях к терроризму. Anti-capitalist radicalism pushed many Western protesters toward the extreme left, rejection of liberal democracy, and, in some cases, terrorism.
После победы на президентских выборах Олланд получил парламентское большинство и подтолкнул Германию к принятию совместной ответственности за долги стран еврозоны. Since winning the presidency, Hollande has won a parliamentary majority and pushed Germany toward accepting joint liability for eurozone countries' debts.
В великом романе Достоевского "Преступление и наказание" на преступление Раскольникова подтолкнул не только его нигилизм и бунтарство, но также и бедность. In Dostoievski's great novel Crime and Punishment, Raskolnikov is pushed to committing his crime not only by his nihilism and rebelliousness, but also by poverty.
Действительно, это был ЕС, который подтолкнул США, которые сомневались в приверженности Европы к тому, чтобы запустить переговорный процесс в июне 2013 года. Indeed, it was the EU that pushed the US, which initially doubted Europe’s commitment, to launch the negotiation process in June 2013.
Страх перед закрытием заводов и невыплатой зарплат подтолкнул китайское правительство в прошлом году к запуску мощной программы экономического стимулирования с целью сохранить рабочие места и возобновить экономический рост. Fear of shuttered factories and lost wages pushed China's government last year to launch a massive stimulus program to protect jobs and restore growth.
Религиозный подъем, вдохновленный Мухаммедом в VII веке, подтолкнул арабов к десятилетиям территориальной экспансии. Ислам захватил весь Ближний Восток, прорвался с войсками мавров через Испанию и в 732 году пришел во Францию. The surge of religious fervor unleashed by Mohammed in the seventh century led to a territorial explosion in succeeding decades, as Islam took over the entire Middle East, then pushed up through Spain under Moorish auspices, and crossed into France by 732.
Джордж У. Буш подтолкнул эту страну к краю пропасти, и его военные стратегии, как считали многие из его критиков, были не менее чрезмерными и аномальными, чем культ исполнительной власти, лелеемый его высокопоставленными советниками. If George W. Bush had pushed this country to the edge of disaster, at least his military policies, as many of his critics saw it, were as extreme and anomalous as the cult of executive power his top officials fostered.
Многие из них платят российскими рублями или долларами, дефицит которых подтолкнул ситуацию к тому, что курсы на черном рынке опустились значительно ниже официального обменного курса Центрального банка, установленного на отметке в 5 061 рубль за доллар. Many of them pay with Russian rubles or dollars, the scarcity of which has pushed black-market exchange rates far below the central bank’s official 5,061 rubles per dollar.
Уже прошло слишком много времени для принятия гораздо более реалистичного подхода, когда Совет Безопасности подтолкнул бы Саудовскую Аравию, Турцию, Иран и Израиль к прагматичному миру, который завершит кровопролитие и позволит сирийскому народу восстановить свою жизнь и средства к существованию. It’s long past time for a far more realistic approach, in which the Security Council pushes Saudi Arabia, Turkey, Iran, and Israel into a pragmatic peace that ends the bloodshed and allows the Syrian people to resume their lives and livelihoods.
Фактически в 90-х годах, когда макроэкономический кризис подтолкнул ряд стран в Латинской Америке и в Африке к МВФ и Всемирному банку, они были вынуждены для получения помощи принять всеобъемлющие программы реформ в целях структурной перестройки, которая сочетала в себе директивные меры в ряде областей, а не только была направлена на решение бюджетно-финансовых проблем и проблем платежного баланса, как это практиковалось в соответствии с предыдущими программами Фонда. Indeed, in the 1990s, when macroeconomic crises pushed a number of countries in Latin America and Africa to IMF and the World Bank, they were pressed to adopt, for assistance, comprehensive programmes of reform in the name of structural adjustment that combined policies in several areas, rather than only addressing the problems of fiscal and balance of payments imbalance as practised under the earlier Fund programmes.
Конечно, Боб, я вас подтолкну в гамаке. Sure, I'll push you in the hammock, Bob.
Лучше подтолкнуть их в нужном направлении. You should just nudge them in the right direction.
Более того, надеемся, что бенчмарк подтолкнет к действиям все фирмы, которые даже не потрудились присоединиться к борьбе с AMR. Moreover, one hopes the benchmark will prod into action all of the firms that have not even bothered to join the fight against AMR.
Вопрос в том, может ли нынешняя или любая другая американская администрация подтолкнуть российскую власть в правильном направлении. The question is whether this or any other U.S. administration can help shove Russia's government in the right direction.
Сможет ли перезагрузка подтолкнуть Россию к демократии? Can reset push Russia toward democracy?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.