Sentence examples of "получала" in Russian

<>
Я не получала снимки Бэбс. I never received Babs' films.
Группу обеспечения доступности баз данных можно настроить так, чтобы она использовала статические IP-адреса или получала адреса автоматически с помощью протокола DHCP. You can configure the DAG to use static IP addresses or to obtain addresses automatically by using Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP).
Она получала небольшое сексуальное образование. She was getting a little sex education.
Сначала она убивала быстро, до тех пор, пока не научилась играть с ними чтобы задержать тот момент, когда она получала то, что хотела. They died fast in those days, before, she learned to play with them to delay the moment till she had taken what she wanted.
С 1970-х годов ни одно правительство не имело долговременную поддержку большинства в Бундесрате, тогда как оппозиция в Бундестаге получала большинство мест в Бундесрате уже после промежуточных выборов. Since the 1970s, no government has maintained a majority in the Bundesrat for very long, with the opposition in the Bundestag gaining a majority in the Bundesrat after mid-term state elections.
Как объясняли позднее репортёры Уоррен Стробел и Джонатан Лэндей, их новостная служба считалась не очень влиятельной и поэтому не получала доступа к верхушке власти; из-за этого им приходилось полагаться на источники в разведывательном сообществе, которые прямо указывали на ошибки в заявлениях администрации Буша. As reporters Warren Strobel and Jonathan Landay later explained, their middle-tier news service was not granted top-level access, so they had to rely on sources from inside the intelligence community, who forthrightly pointed out the flaws in the Bush administration’s claims.
Когда Путин пришел к власти, от продажи нефти Россия получала всего 41 миллиард долларов. When Putin first came to power Russia earned about $41 billion from oil sales.
А еще она получала анонимные сообщения. She was also receiving anonymous text messages.
Проверка с целью удостовериться в том, что Миссия получала качественные товары и услуги по конкурентным расценкам, а также проверка соблюдения соответствующих финансовых правил и положений Организации Объединенных Наций и руководств в отношении закупок. Assesses whether the Mission obtained good quality products and services at competitive prices and whether procurement was carried out in compliance with pertinent United Nations financial rules and regulations and procurement manuals.
Я тогда получала мастерскую степень. I was getting my masters degree.
Отчасти из-за нежелания президента Обамы вовлекать США в межконфессиональную гражданскую войну в сочетании с реальностью ситуации, в которой внезапный крах режима Асада откроет более обширную территорию для действий ан-Нусры и ИГИЛ, умеренная оппозиция никогда не получала военной поддержки, достаточной для ведения серьезных переговоров. Due in part to President Obama's reluctance to engage the United States even further into a sectarian and proxy civil war, in addition to the reality that a sudden collapse of Assad's regime would likely result in more terrain for al-Nusra and ISIS to play around with, the moderate opposition has never been given the military support needed for a serious negotiation to take place.
Вскоре после этого, тем не менее, гражданские демократы и Социальные демократы подписали так называемое "соглашение оппозиции", по которому партия Клауса получала важные посты и другие преимущества в обмен на разрешение Социальным демократам премьер - министра Земана сформировать правительство меньшинства. Soon afterwards, however, the Civic Democrats and the Social Democrats signed the so-called "opposition agreement", under which Klaus's party gained important posts and other advantages in exchange for allowing the Social Democrats of Prime Minister Zeman to form a minority government.
Половина всех имеющих работу получала заработную плату брутто в размере менее 4300 мальтийских лир на основном месте работы. Fifty per cent of all people in employment earned a gross salary of less than LM 4300 from their main occupation.
Я не получала информации о новых фактах, Ваша честь. I haven't received discovery, Your Honor.
Рекомендация 4: Департаменту полевой поддержки следует надлежащим образом готовить и оценивать любые решения, связанные с заключением контрактов на комплексное многофункциональное обслуживание, с проведением всеобъемлющего анализа затрат и результатов, с тем чтобы Организация Объединенных Наций получала максимальную отдачу от затраченных средств при заключении таких контрактов. In its recommendation 4, OIOS stated: The Department of Field Support should properly plan and evaluate any decision to enter into complex multifunction service contracts by conducting a comprehensive cost-benefit analysis to ensure that the United Nations obtains the best value for money when entering into such contracts.
Она получала ученую степень по экономике. She was getting a degree in economics.
Ирак заявляет, что " Любереф " не представила достаточных доказательств в обоснование своей претензии в связи с наличными выплатами внештатным работникам и что выплата им надбавки в размере 7,5 % указывает на то, что компания " Любереф " работала нормально и получала дополнительную прибыль. Iraq states that Luberef has provided insufficient evidence in support of the claim for contract workers'cash compensation and alleges that the payment of what appears to be a 7.5 per cent war premium to contractors is indicative of the fact that Luberef's operations were running normally and that additional profits were earned by Luberef.
Включите Центр обновления Windows, чтобы ОС Windows автоматически получала эти обновления. You can turn on Windows Update to make sure that Windows receives these updates automatically.
Что касается нарушений, относящихся к мандату Специального докладчика, то он руководствуется статьей 14 Конвенции против пыток, которая предусматривает, что каждое государство-участник обеспечивает в своей правовой системе, чтобы жертва пыток получала возмещение и имела подкрепляемое правовой санкцией право на справедливую и адекватную компенсацию, включая средства для возможно более полной реабилитации. With respect to violations falling within the Special Rapporteur's mandate, he is guided by article 14 of the Convention against Torture which provides that each State party shall ensure in its legal system that the victim of an act of torture obtains redress and has an enforceable right to fair and adequate compensation, including the means for as full rehabilitation as possible.
Я получала общение через общие интересы. I got social interaction through shared interest.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.