Sentence examples of "помимо прочего" in Russian

<>
Попытки расширить свои суверенные права как можно дальше на север отражают помимо прочего и традиционное стремление обеспечить себе стратегическую глубину. The effort to extend sovereign rights as far north as possible reflects in addition the traditional drive for strategic depth.
Кроме того, Закон о борьбе с терроризмом предусматривает более жесткие меры в рамках законодательства, касающегося иностранцев, включая, помимо прочего, отказ в выдаче виз и видов на жительство в случае угрозы безопасности или свободному и демократическому порядку, а также практику высылки иностранцев, участвующих в террористических сетях. In addition, the Counter-Terrorism Act also contains stricter measures with regard to legislation on foreigners, including, among other things, the denial of visas or residence permits in case of a threat to security or to the liberal and democratic order, as well as the regular expulsion of foreigners involved in terrorist networks.
Кроме Соглашения и Политики конфиденциальности, которые вы должны рассмотреть, ваше использование торговых услуг Компании строго регулируется всеми дополнительными правилами, которые могут применяться время от времени к используемым вами торговым услугам, включая, помимо прочего, "Бонусную политику" и "Политику Депозита и Снятия средств" (совместно «Дополнительными правилами») который в каждом случае обновляются время от времени. In addition to the Agreement and the Privacy Policy that you should review, your use of the Company's trading services is strictly subject to all additional rules which may apply from time to time to the trading services which you are using, including, but not limited to, the "Bonus Policy" and the "Deposit & Withdrawal Policy" (together the "Additional Rules") in each case as updated from time to time.
процедуры и критерии, которые будут использоваться закупающей организацией при отборе сторон рамочного соглашения, в том числе в случае закрытых рамочных соглашений- помимо прочего, возможные критерии оценки, их относительное значение и порядок их применения при отборе, а также заявление о том, будет ли такой отбор основываться на представлении с наименьшей ценой или на представлении, оцененном как [наиболее выгодное]; The procedures and criteria to be used by the procuring entity in the selection of the parties to the framework agreement; in the case of closed framework agreements, in addition any evaluation criteria, their relative weight and the manner in which they will be applied in the selection and whether the selection will be based on the lowest price or [lowest] evaluated submission;
5.4. Кроме прав на Товарные знаки, Компания (или одна из группы компаний, лицензиаров или партнеров) обладает правами на все другие материалы, включая, помимо прочего, Программное обеспечение, изображения, картинки, графику, фотографии, анимацию, видео, музыку, аудио и текст, доступные через Программное Обеспечение или в Интернете ("Контент сайта"), и Контента сайта защищен авторским правом или другими правами на интеллектуальную собственность. 5.4. In addition to the rights in the Trademarks, the Company (or one of its group companies, licensors or partners) own the rights in all other content, including but not limited to the Software, images, pictures, graphics, photographs, animations, videos, music, audio and text available via the Software or on the Internet (the "Site Content") and the Site Content is protected by copyright or other intellectual property rights.
В той же самой резолюции Совет постановил поручить Силам, в дополнение к выполнению их мандата согласно резолюциям 425 (1978) и 426 (1978), помимо прочего, осуществлять наблюдение за прекращением боевых действий, сопровождать Ливанские вооруженные силы и оказывать им поддержку в ходе их развертывания, а также оказывать помощь правительству Ливана в обеспечении контроля за границами страны и другими пунктами въезда. By the same resolution, the Council decided that the mandate of the Force, in addition to carrying out its mandate under resolutions 425 (1978) and 426 (1978), would include, inter alia, monitoring the cessation of hostilities, accompanying and supporting the deployment of the Lebanese Armed Forces and assisting the Government of Lebanon in securing its borders and other entry points.
Этот результат, помимо прочего, противоречит интуиции. Now it's also very hard to intuit these results.
Это правило, помимо прочего, включает следующие ограничения. This includes, but is not limited to:
Первая обязанность офицера - быть, помимо прочего, веселым. The first duty of an officer is, after all, gaiety.
Эти проблемы могут проявляться, помимо прочего, следующим образом: These issues may cause the following or other symptoms:
Документ Блэра Шродера содержит помимо прочего следующее интересное замечание: The Blair-Schröder document contains among others the following curious statement:
Помимо прочего он взломал все серверы, которые только можно. And beyond that, he hacked into an ironclad mainframe to shut us down.
Помимо прочего, она также приобрела пару запонок и булавку для галстука. She has also bought a couple of pairs of cufflinks and a gents tie-pin.
Это значение присвоено объекту crossRef и используется помимо прочего для создания ссылок. This is set on a crossRef object and is used, among other things, for referral generation.
Сюда, помимо прочего, относится продукция из слонов, акул, тигров, китов, носорогов и дельфинов. This includes, but is not limited to, the sale of products derived from elephants, sharks, tigers, whales, rhinoceroses, or dolphins.
Помимо прочего, сравнение Меркель и Мэй демонстрирует нам, насколько цикличной может быть история. Among other things, the Merkel-May dynamic shows how cyclical history can be.
Помимо прочего, принятие этой стратегии является правильным решением с точки зрения мирового сообщества. But embracing the strategy is also the right thing to do for the international community.
Помимо прочего, она позволяет приложению определять пройденное расстояние или скорость езды на велосипеде. This will also allow the app to use location data to indicate things like how far you've run, or how blazing fast you were cycling.
Ну, помимо прочего, думаю, я только что изобрёл банановый дайкири на пару столетий раньше. Well, among other things, I think I just invented the Banana Daiquiri a couple of centuries early.
Помимо прочего, «Роснефть» занимается добычей нефти в Чечне совместно с местной правительственной нефтяной компанией. Rosneft also drills in Chechnya in cooperation with a Chechen government oil company.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.