Sentence examples of "поражение на чужом поле" in Russian

<>
матч на чужом поле away match
Новые рекорды были установлены до того, как игра началась на Северо-Востоке в воскресенье днем; когда команды из низшей и высшей лиги сошлись на Стэдиум оф Лайт(Stadium of Light), букмекеры предсказывали почти равные шансы на победу на чужом поле за всю историю Премьер-Лиги. "Records were set before this Sunday afternoon game kicked-off in the North-East; bookmaker's were offering the shortest odds for an away win in the history of the Premier League, as top faced bottom at the Stadium of Light."
Так, в Европейском союзе существуют гармонизированные (минимальные) природоохранные нормы для выравнивания условий игры на своем и чужом поле в рамках Единого рынка. Thus, in the EU there exist harmonized (minimum) environmental standards for levelling the playing field in the Single Market.
Что касается ошибок - мне, как джазовому музыканту, проще говорить о них на чужом примере. So the idea of a mistake: From the perspective of a jazz musician, it's easier to talk about someone else's mistake.
На этой неделе я читал ту часть книги, в которой описывается, как Клинтон нанесла Обаме оглушительное поражение на первичных выборах в Пенсильвании. This week I was reading the portion of the book describing how Obama suffered a huge loss to Clinton in the Pennsylvania primary.
Способность к социальному взаимодействию — одно из главных преимуществ нашего вида. Именно благодаря ему мы способны учиться на чужом примере. Social connection is one of the strengths of our species — it’s how we learn from others by imitation.
Хиллари Клинтон возлагает часть вины за свое поражение на то, что она называет «русским WikiLeaks», который «посеял сомнения» в умах ее потенциальных сторонников и «отпугнул их». Hillary Clinton blames her electoral defeat, in part, on what she has called "Russian WikiLeaks" which "raised doubts" in the minds of her likely supporters and "scared them off."
«Разница на этот раз в том, что важен не столько результат, как то, какой будет победа или поражение на голосовании. "The difference this time is that it might be less about the result and more about how the vote is won or lost.
Однако выбрав середину между примирением и конфронтацией — то есть отказываясь пойти на щедрые уступки ради сотрудничества с Россией и при этом уклоняясь от жестких мер, направленных на то, чтобы остановить агрессию Путина в Восточной Европе — администрация Обамы рискует потерпеть поражение на обоих фронтах. But by choosing a middle ground between conciliation and confrontation – not being generous enough to entice Russia's cooperation yet not being tough enough to stop Putin’s aggression in Eastern Europe – Obama’s policy risks failing on both fronts.
На это можно было бы рассчитывать, если бы Путин верил, что американцы и НАТО готовы пойти на такие действия, которые нанесли бы ему поражение на Украине. That might happen if Putin believed the U.S. and the North Atlantic Treaty Organization were ready to do whatever it takes to defeat him in Ukraine.
Австрийская «Партия свободы», чьи лидеры недавно летали в Москву, только что пережила болезненное поражение на выборах, потеряв шанс на участие в президентской гонке. In Austria, the Freedom Party, whose leaders recently came to Moscow to kowtow, has just suffered a painful electoral defeat, losing a bid for the presidency.
Это сразу же делает его частью той кампании, которая в соответствии с легендой о «вмешательстве русских», стала причиной неудачи Хиллари Клинтон, дважды потерпевшей поражение на своем пути к власти. That instantly makes him part of the Russian narrative that made Hillary Clinton the unfortunate, two-time loser in her quest for power.
Франция какое-то время проводила крайне агрессивную внешнюю политику, пока Николя Саркози, утративший популярность в значительной мере из-за своей склонности к интервенционистской политике, не потерпел поражение на выборах. Его преемник заявляет, что французские войска будут выведены из Афганистана к концу года, и он - уже на ножах с Ангелой Меркель в вопросе о том, как выходить из кризиса еврозоны. France temporarily conducted an extremely aggressive foreign policy, until Nicholas Sarkozy, unpopular in large measure because of his penchant for interventionism, got clobbered in an election: his successor has said that combat forces will be out of Afghanistan by the end of the year and is at loggerheads with Angela Merkel on the appropriate way to solve the Eurozone crisis.
Но при этой паре политиков в стране также прошли самые демократические за всю ее историю выборы, и они сразу признали свое поражение на этих выборах и победу Иванишвили, который пришел к власти. But the pair also presided over the most democratic elections in Georgia’s history and quickly accepted defeat in the vote that brought Mr. Ivanishvili to power.
Сокрушительное поражение на выборах могло бы привести к его смещению парламентом и назначению на пост премьер-министра представителя более популярной партии. A trouncing at the polls could have meant a move in parliament to remove Yatsenyuk and replace him with someone from a more popular party.
Затем в мае 2014 года Порошенко нанес ей сокрушительное поражение на президентских выборах, а премьер-министр Арсений Яценюк — который возглавлял партию во время ее заключения — порвал с Тимошенко и основал свою собственную партию. Poroshenko later crushed her in the presidential election in May 2014, and then Prime Minister Arseniy Yatsenyuk – who had run the party during her imprisonment — broke ranks with Tymoshenko and started his own party.
Две скучные ничьи и одно поражение на групповом этапе подтолкнули российские футбольные круги к активному поиску виноватых. Russia’s two tepid draws and one loss in the group stage have led to soul-searching and finger-pointing in Russia soccer circles.
Отказ согласиться с запросом Маккристала, ставшим достоянием публики через публикации в СМИ, несомненно, вызвал бы политическую бурю, направленную на Обаму из республиканского лагеря, и следует предположить, что одним из величайших страхов Обамы является поражение на выборах 2012 года. Not going along with McChrystal’s request, made public through the leaked report, would without doubt have caused a political firestorm directed at Obama from Republican quarters, and one must assume that one of Obama’s great fears is defeat in the election of 2012.
В Японии поражение на выборах Либерально-демократической партии (ЛДП), которая правила страной более четырех десятилетий, и убедительная победа Демократической партии Японии (ДПЯ) во главе с Юкио Хатоямой (Yukio Hatoyama) положили начало мирной революции в политике этой страны, а также трансформации взаимоотношений между Токио и Вашингтоном и изменениям в их полувековом альянсе в сфере безопасности, созданном с началом "холодной войны". In Japan, the election defeat of the Liberal Democratic Party (LDP), which had ruled Japan for more than four decades, and the landslide victory of the Democratic Party of Japan (DPJ) led by Yukio Hatoyama, has marked a peaceful revolution in that nation’s politics as well as the start of a transformation in the relationship between Tokyo and Washington and their 50-year-old bilateral security alliance that had been established at the beginning of the Cold War.
Благодаря качественной подготовке и эффективной тактике русские не потерпели очередное и унизительное поражение на улицах Грозного. После двух месяцев боев чеченские боевики ушли из города, а в течение двух лет регион был полностью оккупирован, и насилие там пошло на убыль. Instead of another humiliation in the streets of Grozny, better Russian preparation and tactics “led to a Chechen withdrawal from the city within two months of fighting and the occupation and de-escalation of violence in the region within two years.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.