Sentence examples of "посредничество" in Russian

<>
Разногласия настолько остры, что даже для кратковременного урегулирования потребуется посредничество третьей стороны. So virulent is the dispute that even a short-term settlement will require third-party mediation.
По справедливости говоря, неплохой идеей является новое правило, предложенное бывшим председателем ФРС США Полом Волкером, разделить финансовое посредничество и собственно торговые операции. In fairness, the new rule proposed by former US Federal Reserve Chairman Paul Volcker to separate financial intermediation from proprietary trading is not a bad idea.
Международное агентство по атомной энергии не выступило против этого соглашения, и мне сообщили, что посредничество Бразилии и Турции в сделке не нарушает договор о нераспространении ядерного оружия, который Иран, как страна, подписавшая данный договор, обязан соблюдать. The International Atomic Energy Agency has not ruled against the agreement, and I am informed that the Brazilian/Turkish brokered deal does not violate the Nuclear Non-Proliferation Treaty, to which Iran, as a signatory, is obliged to adhere.
Кроме того, что касается субстантивного уголовного права, то в § 320 Уголовного кодекса («Поддержка какой-либо стороны в вооруженном конфликте за границей») следует включить преступление «Посредничество при продаже оружия». Furthermore, in the area of substantive criminal law in § 320 of the Criminal Code (“Support of a Party in a Foreign Armed Conflict”), the crime of “Arms Brokering” shall be included.
Посредничество в тяжелом разрыве между Украиной и Россией, а также в улаживании вопроса о том, кому достанется какая территория (как в Крыму и на Донбассе), уходит на второй план на фоне миграционного кризиса. Mediating the bitter divorce between Ukraine and Russia and who gets to keep what piece of real estate (as in Crimea and the Donbass) are being trumped by the migrant crisis.
лишение свободы на срок от двух месяцев до года и штраф за импорт, экспорт, транзитную перевозку, торговлю и посредничество в осуществлении таких операций с химическими веществами без соответствующего разрешения. Imprisonment for two months to one year and a fine for the unauthorized import, export, transit, trade in and brokerage of chemical goods.
Посредничество должно играть более важную роль в содействии миру экономически целесообразным способом. Mediation should play a more important role in promoting peace in a cost-effective manner.
Это железный закон рынка, неопровержимые правила арифметики: Валовый доход на рынке минус затраты на финансовое посредничество, равняется чистой прибыли, полученной участниками рынка. It is the iron law of the markets, the undefiable rules of arithmetic: Gross return in the market, less the costs of financial intermediation, equals the net return actually delivered to market participants.
Задачей омбудсмена является посредничество между отдельными гражданами и государственным сектором, местными органами власти, государственными компаниями и коммунальными предприятиями с целью защиты прав всех лиц, находящихся под защитой греческих законов, борьбы с административными нарушениями и обеспечения соблюдения законов. The task of the Ombudsman is to mediate between individuals and the public sector, local government authorities, the public corporate agencies and public utility companies, with the aim of protecting the rights of all persons under Greek jurisdiction, combating mal-administration and ensuring observance of the laws.
Конечно, обращаясь к Трампу, Нетаньяху будет и дальше заявлять со всей тактичностью продавца подержанных автомобилей, что заинтересован в мире. Он хорошо понимает, что зять Трампа, Джаред Кушнер, которому президент поручил посредничество на переговорах, не имеет ни малейшего шанса на успех. Of course, in his pitch to Trump, Netanyahu will still claim, with all the tact of a used-car salesman, that he is interested in peace, knowing full well that Trump’s son-in-law, Jared Kushner, to whom the president has assigned the task of brokering an agreement, doesn’t stand a chance of success.
Статья 175 Уголовного кодекса предусматривает наказание за торговлю людьми, поставку, перевозку и посредничество в продаже людей для обращения в рабство или аналогичное состояние, принудительного труда и услужения, сексуального надругательства, проституции, незаконной трансплантации человеческих органов, удержание людей в состоянии рабства или аналогичном состоянии. Article 175 of the Criminal Code sanctions trafficking in persons, delivering, transporting and mediating in the sale of persons for slavery or similar relationship, forced labour and servitude, sexual abuse, prostitution, illegal human organ transplant, holding people in slavery and similar states.
Таким образом, хотя все еще существует несомненная потребность в поддержании политического импульса и предоставлении политической поддержки Партнерству по горным районам, в настоящее время работа секретариата сосредоточена в основном на решении оперативных вопросов, развитии и укреплении Партнерства и удовлетворении потребностей его членов в таких областях, как обмен информацией, создание сетей, посредничество и мобилизация ресурсов. Therefore, although political momentum and support for the Mountain Partnership is still undoubtedly necessary, the primary focus of the work of the secretariat is now on operational issues, on developing and strengthening the Mountain Partnership and on meeting the needs of its members in areas such as information exchange, networking, brokerage and resource mobilization.
Если такое посредничество не приносит успеха, некоторые штаты предлагают также согласительную процедуру. If mediation is not successful, some states also offer conciliation.
Доклад FSB содержит потрясающие новые сведения о масштабе глобального теневого банкинга, который они определяют как "кредитное посредничество, вовлекающее юридические лица и действия вне обычной банковской системы". The FSB report contains startling revelations about the scale of global shadow banking, which it defines as "credit intermediation involving entities and activities outside the regular banking system."
В числе услуг, которые могли бы оказывать логистические операторы из развивающихся стран, можно указать перевозку, грузовую обработку, хранение и складирование, таможенную очистку, транспортное посредничество, хранение и складирование контейнеров, управление товарно-материальными запасами, обработку заказов, планирование и контроль производства. The services to be provided by logistics operators from developing countries include freight transportation, cargo-handling, storage and warehousing, customs clearance, transport agency, container station and depot, inventory management, order processing, production planning and production control.
В последние годы это привело к изменению правил и процедур, касающихся товаров двойного назначения и оружия и распространяющихся на такую деятельность как экспорт, перевозка, посредничество, «нефизическая» передача, транзит и трансграничные перевозки, меры контроля за конечным использованием, правоприменительная практика и прозрачность. In recent years, this has led to changes in rules and procedures related to both dual-use goods and arms and covering such activities as exports, transports, brokering, intangible transfers, transit and trans-shipment, end-use controls, enforcement and transparency.
Посредничество, как оно определено в Указе, включает создание необходимых условий для заключения соглашений в отношении производства, предложения, приобретения или передачи оружия, передачи нематериальных товаров, включая знания и опыт или предоставления прав на них, в той мере, в какой они связаны с военным имуществом, и заключения таких контрактов, если соответствующие услуги должны предоставляться третьими сторонами. Brokerage as defined in the Ordinance covers establishing the essential conditions for the conclusion of agreements concerning the manufacture, tender, procurement or transfer of weapons, the transfer of intangible goods including know-how, or the granting of rights thereto, insofar as these relate to war material, and the conclusion of such contracts if the service concerned is to be provided by third parties.
Со временем, после десятилетий раздора, внешнее посредничество помогло установить мир в Северной Ирландии. Eventually, after decades of strife, outside mediation helped bring peace to Northern Ireland.
Россия, по сути, платила Западу за услуги, - финансовое посредничество, основанное на рыночных принципах, а не коррупции и личных связях - предложение которых на ее внутреннем рынке отсутствовало. Russia was, in effect, paying the West to provide a service - financial intermediation on the basis of market principles rather than connections and corrupt practices - that it could not obtain at home.
Но Макиавелли отличается от более поздних реалистов, таких как Гоббс, а также современных «неореалистов», таких как покойный Кеннет Уолтц. Он признает, что человеческое посредничество столь же важно, как и факт международной анархии, в формировании внешней политики и конечных результатов в глобальной политике. But Machiavelli differs from later realists like Hobbes — and more contemporary “neorealists” like the late Kenneth Waltz — in recognizing that human agency matters as much as the structural fact of international anarchy in determining both foreign policy behavior and ultimate outcomes in world politics.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.