Sentence examples of "поставляются" in Russian with translation "supply"

<>
Эти компоненты часто поставляются отдельно от демпфера. These components are often supplied separately to the damper;
Таким образом, мало кто из африканцев может оплатит лечение от СПИДа даже, если они поставляются непатентованными производителями. Thus, few Africans can afford AIDS treatment even when supplied by generic drug producers.
инфляция превышает официальные прогнозы в три раза, основные продукты питания и топливо в дефиците и поставляются нерегулярно. inflation is triple official forecasts, and basic foodstuffs and fuel are scarce and their supply irregular.
Яичные продукты и/или добавки, обработанные ионизирующим или УФ-излучением, поставляются в соответствии с законодательством, действующим в стране-импортере. Egg products and/or additives processed with ionizing or UV-radiation are supplied in accordance with legislation in force in the importing country.
В том случае, если ремни безопасности соответствующего типа поставляются отдельно от транспортного средства, в инструкциях по упаковке и установке должен четко указываться тип (типы) транспортного средства, для которого они предусмотрены. In the case of safety-belt type supplied separately from vehicle, the packaging and installation instructions must clearly state the vehicle type (s) for which it is intended.
Такие медицинские ресурсы, как медикаменты, перевязочный материал, хирургические инструменты и оборудование, регулярно поставляются согласно национальным нормам и сверх этих норм, когда того требуют обстоятельства, даже когда некоторые такие поставки захватываются террористами. Medical supplies such as drugs, dressings, surgical requisites and equipment are sent regularly as per national norms, and over these norms when the occasion so demanded even though some supplies are forcibly taken over by the terrorists.
В то же время в определение " бизнеса " входит экспорт товаров из Ямайки, а в понятие конкуренции- " конкуренция со стороны товаров или услуг, которые поставляются или могут поставляться лицами, не проживающими и не ведущими дел на Ямайке ". However, “business” is defined as including the export of goods from Jamaica, and the effect on competition includes “competition from goods or services supplied or likely to be supplied by persons not resident or carrying on business in Jamaica”.
Увеличение потребностей обусловлено закупкой некоторых медицинских препаратов, таких, как вакцины и медикаменты для районов повышенной опасности, которые не поставляются военно-медицинским подразделением первого уровня, с учетом фактических расходов на поставки медицинского назначения в 2005/06 финансовом году. The increased requirements are attributable to the purchase of certain medical supplies, such as vaccines and high-risk area supplies, which are not provided by the military level-1 Medical Unit, taking into account the actual spending experience for medical supplies during the 2005/06 financial period.
Общие обязательства по ГАТС, в том числе в отношении НБН и национального режима, не распространяются на услуги, предоставляемые в соответствии с полученным от правительства разрешением, если они не поставляются на коммерческой основе или на условиях конкуренции с другими поставщиками услуг. The general obligations under GATS, including MFN and national treatment, do not apply to services supplied under government authority that are not supplied on a commercial basis or in competition with other service suppliers.
Эксперт от МОПАП выразил серьезную обеспокоенность по поводу этого предложения и отметил, что отдает предпочтение согласованию области применения по аспектам сменных дисков и барабанов, которые не поставляются изготовителем транспортного средства, точно так же, как и в случае Правил № 124, касающихся сменных колес. The expert from OICA raised strong concerns on the proposal and preferred to align the scope to replacement discs and drums, which were not supplied by the vehicle manufacturer, in the same way than in Regulation No. 124 on replacement wheels.
В то время как в израильские поселения в избытке поставляются водные ресурсы, которыми они орошают сельскохозяйственные культуры каждую неделю или каждые несколько дней, сирийское арабское население, не имея адекватного объема водных ресурсов, в летний сезон может орошать сельскохозяйственные угодья лишь один раз примерно через каждые 25 дней. While abundant water is supplied to the Israeli settlements, which irrigate their crops every week or every few days, the Syrian Arab population are able to irrigate, with an inadequate quantity of water, only once every 25 days or so in the summer season.
«...Это оружие уже поставляется», — заявил Путин. “Arms supplies are already taking place,” Putin asserted.
К 2017 году самолет будет поставляться серийно. By 2017, the plane will be in serial supplies.
Медведев рассчитывает, что самолет SSJ-100 будет поставляться в Европу Medvedev expects that the SSJ-100 airplane will be supplied to Europe
Энергия для этого поставляется солнечными панелями, что потенциально позволяет несколько месяцев тяги. The energy for this is supplied by solar panels, potentially allowing months of thrusting.
Север изобиловал природными ресурсами, и даже электричество поставлялось из Северной Кореи в Южную. Natural resources were abundant in the North, and even electricity was supplied from North to South.
"Надеюсь, что он когда-нибудь будет поставляться и во Францию", - подчеркнул российский премьер. "I hope that some day it will be supplied to France as well," emphasized the Russian prime minister.
Возможно, под видом произведенных в России будут поставляться зарубежные продукты с перебитыми этикетками", - добавляет эксперт. It’s possible that foreign goods that are relabelled to make them appear as if they were made in Russia will be supplied”, the expert added.
В некоторых случаях контракты предоставлялись незарегистрированным поставщикам, и оборудование поставлялось в отсутствие формальных заявок и заказов на поставку. In some cases, contracts were awarded to unregistered vendors and equipment was supplied without formal requisitions and purchase orders.
Формально этот контракт условиям санкций соответствует, поскольку турбины должны будут поставляться в Тамань — российский город на Азовском море. Technically, the contract is in compliance with sanctions, because the turbines would be supplied to Taman, a Russian town on the Sea of Azov.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.