Sentence examples of "поставок продовольствия" in Russian

<>
Азиатские страны находятся в поисках стабильных поставок продовольствия после того, как данные, собранные Продовольственной и сельскохозяйственной организацией ООН, продемонстрировали рост глобальных цен до рекордных уровней в этом году. Asian nations are seeking stable food supplies after data compiled by the United Nations Food and Agriculture Organization showed global prices surged to a record this year.
И, тем не менее, пока мы слышим разговор о второй "зеленой" революции, сегодня увеличение объемов поставок продовольствия в самые бедные, самые населенные и небезопасные страны является трудноразрешимой задачей. And yet, while we hear talk of a second Green Revolution, expanding the food supply today in the poorest, most crowded, and insecure nations is a formidable task.
(Программа «первым делом военные» означает, что большинство поставок продовольствия отдаются огромной постоянной армии и бюрократии Северной Кореи.) (A "military first" programme ensures diverts most supplies to North Korea’s huge standing army and bureaucracy.)
Сейчас, когда глобальные проблемы, такие как нестабильность поставок продовольствия и изменение климата, угрожают жизни многих людей по всему миру, кочевой и пастушеский образ жизни способен принести защиту и поддержку миллионам. With global problems like food insecurity and climate change threatening livelihoods around the world, nomadic and pastoral lifestyles have the potential to protect and sustain millions of people.
Специальный, принятый в октябре японским парламентом антитеррористический закон дал Японии возможность послать свои силы самообороны за море для оказания поддержки американским силам посредством поставок продовольствия и транспорта, предоставления услуг по ремонту и техническому обслуживанию, оказания медицинской помощи и т.д. The Anti-Terrorism Special Law, passed by Japan's Diet in October, enabled Japan to send its Self-Defense Forces (SDF) overseas to support - through supply, transportation, repair, maintenance, medical services and so on - American forces.
Обе стороны должны предоставить возможность для безотлагательной доставки гуманитарной помощи и способствовать этому, создав условия для экстренных поставок продовольствия и медицинской помощи, топлива и электричества в Газу, а также для эвакуации раненых и предоставления сотрудникам гуманитарных организаций беспрепятственного доступа. Both parties must allow and facilitate immediate humanitarian action by permitting the urgent provision of food and medical aid, fuel and electricity to Gaza as well as the evacuation of the wounded and unhindered access for humanitarian workers.
МПП оказывает поддержку в осуществлении закупок и поставок продовольствия для его общественного распределения в этот трудный для Ирака период, и мы рассчитываем передать эти полномочия новой администрации, как только она начнет функционировать. WFP has supported the procurement and delivery of food commodities for public distribution during this time of upheaval in Iraq, and we look forward to handing over these responsibilities as a new administration comes online.
Однако исключительно важное значение имеет обеспечение непрерывности поставок продовольствия, а МПП предполагает возможность серьезных перебоев с доставкой всех видов товаров в период с августа по декабрь 2004 года, если на цели закупок дополнительных партий товаров не будут выделены необходимые наличные средства. The food pipeline, however, remains critical, and WFP expects there to be serious shortfalls in all commodities during the period from August to December 2004 unless cash donations are made available for additional purchases.
адаптироваться к изменению климата и одновременно снизить степень уязвимости сельскохозяйственного сектора — включая риски для региональных и глобальных поставок продовольствия — перед изменчивостью климата и прогнозируемыми изменениями климата и связанными с ними такими экстремальными погодными явлениями, как наводнения, засухи и периоды аномальной жары; To adapt to climate change while reducing the vulnerability of the agricultural sector — including the risks to regional and global food supplies — to climate variability and the projected changes in climate and associated extreme weather events, that is, floods, droughts and heat waves;
Необычайное сочетание увеличения поставок продовольствия в мире и снижения цен, по-прежнему наблюдавшиеся в 90-х годах, похоже, уменьшили опасения предыдущих десятилетий в отношении увеличения темпов прироста населения и неизбежного голода в Азии и других частях мира. The extraordinary combination of greater world food supply and lower prices that continued through the 1990s appeared to allay the fears of previous decades of rising population rates and imminent famine in Asia and elsewhere.
МПП не только достигла намеченных показателей в плане поставок продовольствия в Афганистан, но к концу декабря мы превысили эти показатели на 36 процентов. WFP not only met its target for food deliveries into Afghanistan, but by the end of December we had exceeded it by 36 per cent.
Основное внимание в этой деятельности уделяется обеспечению продовольственной безопасности и повышению сельскохозяйственного производства за счет экологически рационального землепользования, увеличения поставок продовольствия, улучшения и повышения качества питания и расширения масштабов исследовательской деятельности и передачи технологий в Африке. The focus has been on promoting food security and enhancing agricultural production through sustainable land management, increasing the food supply, improving and enhancing nutrition and enhancing research and the flow of technologies in Africa.
Министерство иностранных дел считает недопустимым и преступным создание стены вдоль сектора Газа, а также прекращение подачи электроэнергии и поставок продовольствия для гражданского населения Палестины, составляющего полтора миллиона человек, поскольку это является грубым нарушением международного права и Женевских конвенций 1949 года. The Ministry of Foreign Affairs finds the encirclement of the Gaza Strip and the cutting off of electricity and food supplies to a million and a half Palestinian civilians unacceptable and criminal as well as a flagrant breach of international law and of the 1949 Geneva Conventions.
В то же время Венесуэла направит в эту страну чрезвычайную гуманитарную помощь в виде поставок продовольствия и медикаментов. At the same time, Venezuela will be sending emergency supplies such as food and medicine.
Статистика и анализ поставок продовольствия, качества пищевых продуктов, безопасности пищевых продуктов, потребностей потребителей и потоков международной торговли. Statistics and analysis of food supply, food quality, food safety, consumer needs and international trade flows
Израиль решительно настроен восстановить мир на Ближнем Востоке и с нетерпением ждет того дня, когда в регионе наступит время процветания в результате его сотрудничества со своими соседями в деле, в частности, освоения засушливых и полузасушливых районов, проведения научных исследований и разработок, использования науки и техники в целях обеспечения надлежащих поставок продовольствия и решения проблем, связанных с нехваткой воды, засолением почв и ускорением процесса опустынивания. Israel was determined to bring peace to the Middle East and looked forward to the day when the region would flourish as a result of its cooperation with its neighbours in, inter alia, developing arid and semi-arid zones, carrying out research and development, using science and technology to ensure adequate food supplies and coping with water shortage, soil salinization and accelerated desertification.
В соответствии с этим сценарием гуманитарным учреждениям необходимо будет разработать планы и содействовать осуществлению добровольного возвращения перемещенных лиц в районы, где была восстановлена безопасная обстановка, в том числе на основе организации поставок продовольствия и воды, обеспечения санитарии и предоставления основных услуг, тогда как на новую миссию будут возложены задачи по обеспечению присутствия сил безопасности и полиции в соответствующих районах возвращения. Under this scenario, humanitarian agencies will need to plan and facilitate the voluntary return of displaced persons to areas where security has been restored, including through the provision of food, water, sanitation and basic services, while the new mission will have to ensure the presence of security and police forces in those areas of return.
Комитет с удовлетворением отметил попытки секретариата решать многогранные вопросы, связанные с увеличением поставок продовольствия и обеспечением доступа к нему на основе, среди прочего, совершенствования системы перевозок и логистики, что сводит к минимуму его порчу и тем самым способствует замедлению роста цен на продовольствие и смягчению негативных последствий этого для усилий по достижению Целей развития тысячелетия. The Committee welcomed the secretariat's attempts to address the multidimensional aspects of enhancing the availability of and access to food through, among other things, improved transport and logistics, which minimizes spoilage and thereby helps mitigate rising food prices and their negative impacts on efforts to achieve the Millennium Development Goals.
Замедление роста поставок продовольствия объясняется многими факторами, включая недавнее повышение стоимости семенного материала и удобрений из-за скачка цен на электроэнергию, недостаточного долгосрочного инвестирования в сельскую инфраструктуру и в развитие сельского хозяйства во многих развивающихся странах, растущих трудностей с земле- и водопользованием и перераспределения земельных участков для производства биотоплива. The slowing growth of the food supply is due to many factors, including recent increases in the cost of seeds and fertilizer as energy prices soared, long-term underinvestment in rural infrastructure and agricultural development in many developing countries, growing constraints in access to land and water, and the reallocation of land to the production of biofuels.
Резкое сокращение коммерческих поставок продовольствия в сектор Газа привело к повышению цен, что еще более затруднило для населения приобретение фруктов и овощей в дополнение к продовольственному пайку БАПОР (который обеспечивает 61 процент дневной нормы калорий). The drastic decrease in commercial foodstuffs entering the Gaza Strip resulted in higher prices, making it more difficult for the population to supplement UNRWA food rations (which provide 61 per cent of the daily caloric intake) with fruits and vegetables.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.